fetge

Catalan

Etymology

Inherited from Late Latin fīcātum (liver) (compare Occitan fetge, French foie, Spanish hígado), ellipsis of Latin iecur fīcātum (fig-stuffed liver). First attested in 1288.[1]

Pronunciation

  • IPA(key): (Central, Balearic) [ˈfe.d͡ʒə]
  • IPA(key): (Valencia) [ˈfe.d͡ʒe]
  • Audio:(file)

Noun

fetge m (plural fetges)

  1. (anatomy) liver
    (idiomatic) de sang i fetgewith violent and gory details (literally, “of blood and liver”) used to describe a truculent show
    (idiomatic) treure el fetgeto make great efforts to achieve something (literally, “to throw up the liver”)
    (idiomatic) posar-se pedres al fetgeto worry about something (literally, “to have stones in the liver”)
    setze jutges d'un jutjat mengen fetge d'un penjat
    a tongue twister
    (literally, “sixteen judges of a court eat liver from a hanged man”)
    the quintessential Catalan tongue twister to test your voiced sibillant consonants [z,ʒ,dz,dʒ]

Derived terms

References

  1. ^ fetge”, in Gran Diccionari de la Llengua Catalana, Grup Enciclopèdia Catalana, 2025.

Further reading

Occitan

Etymology

From Old Occitan (compare Catalan fetge), from Late Latin fīcātum (liver), from Latin iecur fīcātum (fig-stuffed liver), attested from the 13th century.[1]

Pronunciation

Noun

fetge m (plural fetges)

  1. (anatomy) liver

References

  1. ^ Diccionari General de la Lenga Occitana, L’Academia occitana – Consistòri del Gai Saber, 2008-2024, page 271.