fuoco
See also: Fuoco
Italian
Alternative forms
Etymology
Pronunciation
- IPA(key): /ˈfwɔ.ko/
Audio (IT): (file) - Rhymes: -ɔko
- Hyphenation: fuò‧co
Noun
fuoco m (plural fuochi or (Old Italian) fòcora or fuòcora, diminutive fochétto/fuochétto or fochettìno or focherèllo/fuocherèllo or focherellìno or (uncommon) focolìno, augmentative focóne/fuocóne or focaróne)
- fire
- Synonym: (obsolete, literary) igne
- torment
- 13th century, Cielo d'Alcamo, Rosa fresca aulentissima[1], lines 1–3; collected in Antologia della poesia italiana (La biblioteca di Repubblica), volume 1, Rome: Casa Editrice L'Espresso, 2024:
- «Rosa fresca aulentis[s]ima ch’apari inver’ la state, / le donne ti disiano, pulzell’ e maritate: / tràgemi d’este focora, se t’este a bolontate
- O luxuriant, most sweet-smelling rose, who appear in Summer: women, both maidens and married ones, desire you; take me away from these torments, if such is your will
- (by extension, poetic) lightning, thunderbolt
- pothole, burner, ring (on a stove)
- focus
- (Switzerland) hearth
- (in the plural) fireworks
Derived terms
Related terms
References
- ^ AIS: Sprach- und Sachatlas Italiens und der Südschweiz [Linguistic and Ethnographic Atlas of Italy and Southern Switzerland] – map 354: “al fuoco” – on navigais-web.pd.istc.cnr.it
Further reading
- fuoco in Treccani.it – Vocabolario Treccani on line, Istituto dell'Enciclopedia Italiana
Neapolitan
Etymology
Pronunciation
Dialectal forms
Noun
fuoco m (plural fuoche)
References
- AIS: Sprach- und Sachatlas Italiens und der Südschweiz [Linguistic and Ethnographic Atlas of Italy and Southern Switzerland] – map 354: “al fuoco” – on navigais-web.pd.istc.cnr.it
- Rocco, Emmanuele (1882) “fuoco”, in Vocabolario del dialetto napolitano[2]