fuoco

See also: Fuoco

Italian

Alternative forms

Etymology

From Latin focus (hearth).

Pronunciation

  • IPA(key): /ˈfwɔ.ko/
  • Audio (IT):(file)
  • Rhymes: -ɔko
  • Hyphenation: fuò‧co

Noun

fuoco m (plural fuochi or (Old Italian) fòcora or fuòcora, diminutive fochétto/fuochétto or fochettìno or focherèllo/fuocherèllo or focherellìno or (uncommon) focolìno, augmentative focóne/fuocóne or focaróne)

  1. fire
    Synonym: (obsolete, literary) igne
  2. torment
    • 13th century, Cielo d'Alcamo, Rosa fresca aulentissima[1], lines 1–3; collected in Antologia della poesia italiana (La biblioteca di Repubblica), volume 1, Rome: Casa Editrice L'Espresso, 2024:
      «Rosa fresca aulentis[s]ima ch’apari inver’ la state, / le donne ti disiano, pulzell’ e maritate: / tràgemi d’este focora, se t’este a bolontate
      O luxuriant, most sweet-smelling rose, who appear in Summer: women, both maidens and married ones, desire you; take me away from these torments, if such is your will
  3. (by extension, poetic) lightning, thunderbolt
  4. pothole, burner, ring (on a stove)
  5. focus
  6. (Switzerland) hearth
  7. (in the plural) fireworks

Derived terms

References

  1. ^ AIS: Sprach- und Sachatlas Italiens und der Südschweiz [Linguistic and Ethnographic Atlas of Italy and Southern Switzerland] – map 354: “al fuoco” – on navigais-web.pd.istc.cnr.it

Further reading

  • fuoco in Treccani.it – Vocabolario Treccani on line, Istituto dell'Enciclopedia Italiana

Neapolitan

Etymology

Inherited from Latin focus.

Pronunciation

Noun

fuoco m (plural fuoche)

  1. fire
  2. fireplace, hearth

References

  • AIS: Sprach- und Sachatlas Italiens und der Südschweiz [Linguistic and Ethnographic Atlas of Italy and Southern Switzerland] – map 354: “al fuoco” – on navigais-web.pd.istc.cnr.it
  • Rocco, Emmanuele (1882) “fuoco”, in Vocabolario del dialetto napolitano[2]