gude
Hunsrik
Pronunciation
- IPA(key): /ˈkuːtə/
- Rhymes: -uːtə
- Syllabification: gu‧de
Adjective
gude
- inflection of gud:
- weak masculine/feminine/neuter nominative/accusative plural
- weak masculine accusative singular
- weak masculine/feminine/neuter dative singular/plural
- strong feminine nominative singular
- strong masculine/feminine/neuter nominative/accusative/dative plural
- strong masculine/feminine accusative singular
Lithuanian
Noun
gude
Pali
Alternative forms
Alternative scripts
- 𑀕𑀼𑀤𑁂 (Brahmi script)
- गुदे (Devanagari script)
- গুদে (Bengali script)
- ගුදෙ (Sinhalese script)
- ဂုဒေ or ၷုၻေ (Burmese script)
- คุเท (Thai script)
- ᨣᩩᨴᩮ (Tai Tham script)
- ຄຸເທ (Lao script)
- គុទេ (Khmer script)
- 𑄉𑄪𑄘𑄬 (Chakma script)
Noun
gude
- locative singular of guda (“anus”)
Portuguese
Etymology
From gode (“small pebble”), from French godet, from Dutch kodde (“pole”).
Pronunciation
- (Brazil) IPA(key): /ˈɡu.d͡ʒi/
- (Southern Brazil) IPA(key): /ˈɡu.de/
- (Portugal) IPA(key): /ˈɡu.dɨ/ [ˈɡu.ðɨ]
- Rhymes: (Brazil) -ud͡ʒi, (Portugal) -udɨ
- Hyphenation: gu‧de
Noun
gude m (plural gudes)
Derived terms
Scots
Adjective
gude (comparative mair gude, superlative maist gude)
Tok Pisin
Etymology
Interjection
gude
Related terms
Yola
Adjective
gude
- alternative form of gooude
- 1867, CONGRATULATORY ADDRESS IN THE DIALECT OF FORTH AND BARGY, page 116, lines 12-14[1]:
- shorne o'lournagh an ee-vilt wi benisons, an yerzel an oure gude Zovereine,
- free from melancholy and full of blessings, for yourself and our good Sovereign,
- 1927, “LAMENT OF A WIDOW”, in THE ANCIENT DIALECT OF THE BARONIES OF FORTH AND BARGY, COUNTY WEXFORD, page 130, lines 6[2]:
- "Hay was mee gude plowere,
- "He was my good plougher,
- 1927, “LAMENT OF A WIDOW”, in THE ANCIENT DIALECT OF THE BARONIES OF FORTH AND BARGY, COUNTY WEXFORD, lines 7[2]:
- Mee gude sowere,
- My good sower,
- 1927, “LAMENT OF A WIDOW”, in THE ANCIENT DIALECT OF THE BARONIES OF FORTH AND BARGY, COUNTY WEXFORD, lines 8[2]:
- Mee gude ruppere,
- My good reaper,
- 1927, “LAMENT OF A WIDOW”, in THE ANCIENT DIALECT OF THE BARONIES OF FORTH AND BARGY, COUNTY WEXFORD, lines 9[2]:
- An mee gude sippeen maakere.
- My good stack-maker.
References
- ^ Jacob Poole (d. 1827) (before 1828) William Barnes, editor, A Glossary, With some Pieces of Verse, of the old Dialect of the English Colony in the Baronies of Forth and Bargy, County of Wexford, Ireland, London: J. Russell Smith, published 1867
- ↑ 2.0 2.1 2.2 2.3 Kathleen A. Browne (1927) “THE ANCIENT DIALECT OF THE BARONIES OF FORTH AND BARGY, COUNTY WEXFORD.”, in Journal of the Royal Society of Antiquaries of lreland (Sixth Series)[1], volume 17, number 2, Royal Society of Antiquaries of Ireland