in de luren leggen
Dutch
Etymology
Literally, “to lay (someone) in the nappies/diapers”, i.e. to treat someone like a baby.
Pronunciation
- IPA(key): /ˌɪn də ˈlyː.rə(n) ˈlɛ.ɣə(n)/
Verb
- (transitive) to fool, to play a prank on, to trick
- 2025 June 21, Sheila Sitalsing, “Het politieke midden moet zich verbinden, klinkt het nu bij dezelfde club die de pleur-op-campagne bedacht”, in Volkskrant[1], archived from the original on 21 June 2025:
- Die tussen mensen die zich in de luren laten leggen door de praatjes van een strategiebureau, en mensen die hartstochtelijk politieke strijd willen voeren tegen zo veel nihilisme.
- The [contrast between] people who let themselves be fooled by the smooth-talking of some consultancy and people who want to passionately engage in the political fight against all that nihilism.
Conjugation
Conjugation of in de luren leggen: see leggen.