itaîngapema

Old Tupi

Alternative forms

  • itangapema

Noun

itaîngapema (possessable)

  1. warclub
    Synonyms: ingapema, ybyrapema, ygapema
    • c. 1589, Joseph of Anchieta, “Recebimẽto, q̃ fezeraõ oſ Jndioſ de guaraparĩ ao Pe Prouĩcial Marçal Belliarte [Reception that the Guaraparim's Indians made for the provincial priest Marçal Beliarte]” (chapter XXI), in [livrinho de variaſ poeziaſ] [Booklet of various poems], Guarapari, page 23v, column 2, lines 189–191; republished as Maria de Lourdes de Paula Martins, compiler, Poesias, São Paulo, 1956, page 56:
      maẽ co xe itãgapema
      xepope ndoicoi tenhe
      pemobocaõma e.
      [Ma'ẽ kó xe itangapema / xe pópe nd'oîkóî tenhẽ / pe mombokaûama é.]
      Look, this warclub of mine is not aimlessly in my hands, it is in fact the weapon that will shatter you all.
  2. (Late Tupi) sword
    • 1618, Antônio de Araújo, chapter III, in Cateciſmo na Lingoa Braſilica [Catechism in the Brazilian Language], Livro Terceiro do Cathecismo, e summa da Doctrina Christam [ ] (overall work in Old Tupi, Portuguese, and Latin), Lisbon: Pedro Crasbeeck, page 54v:
      S. Pedro y tãgapema ocequij / morubixàba rembiauçuba / Malco ceribaè rapixapa, / ynambi mondôra
      [S[ão] Pedro itangapema osekyî morubixaba rembiaûsuba Malco seryba'e apixapa, i nambi mondoka.]
      Saint Peter drew the sword and struck a servant of the high priest named Malchus, cutting off his ear.
    • c. 1628, Luís Figueira, “Da Prepoſição 5. parte da oração”, in Arte da lingua Braſilica [Art of the Brasílica Language]‎[1] (overall work in Portuguese), Lisbon: Manuel da Silva, page 68:
      Enhonong de itaingapema ndecuaì []
      [Enhonong nde itaîngapema nde ku'aî [] ]
      Put your sword on your waist.

Descendants

  • Brazilian Portuguese: tangapema

Noun

itaîngapema (unpossessable)

  1. a tree whose wood was used to make warclubs. Further details are uncertain.
    • [1587, Gabriel Soares de Sousa, chapter LXXII, in Notícia do Brasil (in Portuguese), Salvador; republished as Francisco Adolpho de Varnhagen, editor, Tratado descriptivo do Brazil em 1587, 2nd edition, Rio de Janeiro: João Ignancio da Silva, 1879, page 218:
      Entagapena é uma arvore que tem a madeira dura, com agua sobre aleonado, cheira muito bem, de que se fazem contas muito cortezãs, e o gentio as suas espadas.
      Itangapema” is a hardwood tree, with [?], it smells very good. Out of it, they make very refined beads and the natives make their swords.]

Further reading