kururu
Guaraní
Etymology
Pronunciation
- IPA(key): [ku.ɾuˈɾu]
- Rhymes: -u
- Hyphenation: ku‧ru‧ru
Noun
kururu (plural kururukuéra)
Old Tupi
Etymology
Inherited from Proto-Tupi-Guarani *kururu. Cognate with Guaraní kururu.
Pronunciation
- IPA(key): [ku.ɾuˈɾu]
- Rhymes: -u
- Hyphenation: ku‧ru‧ru
Noun
kururu (unpossessable)
- Cope's toad (Rhinella diptycha)
- c. 1583, Joseph of Anchieta, “Na feſta de .ſ. Lço [At the Saint Lawrence Festival]” (chapter XLIV), in [livrinho de variaſ poeziaſ] [Booklet of various poems], Niterói, page 71, lines 483–493; republished as Maria de Lourdes de Paula Martins, compiler, Poesias, São Paulo, 1956, page 133:
- Anjo. Baepe que tuj opica? / Andira ruâpee. / Panama, coipo guaiquica? / enero, cururu açica? / eri, carigueya e. / Ejori / baenẽ baepoxi / bora, miaratacaca / ceboi, tamarutaca
ſarau — Xepoeirai, xeropecij / auye, teume xemombaca.- [Anjo: Mba'epe ké tuî opyka? / Andyrá ruãpe é. / Panama, koîpó gûaîkuíka? / ené rõ, kururuasyka? / erĩ, sarigûeîa é. / Eîori / mba'enem mba'epoxy, / mborá, miaratakaka / sebo'i, tamarutaka.
Saraû[aîa:] Xe pûeraî, xe ropesyî / aûîé, teumẽ xe mombaka.] - Angel: What is [this thing] here, lying still? Is it a bat, a butterfly or a short-tailed opossum? Maybe a crippled toad? Ay opossum! Come, you stinky, nasty thing, stingless bee, skunk, worm, mantis shrimp.
Saraûaîa: I'm tired, I'm sleepy. Enough! Don't wake me up!
- [Anjo: Mba'epe ké tuî opyka? / Andyrá ruãpe é. / Panama, koîpó gûaîkuíka? / ené rõ, kururuasyka? / erĩ, sarigûeîa é. / Eîori / mba'enem mba'epoxy, / mborá, miaratakaka / sebo'i, tamarutaka.
- [1614, Claude d'Abbeville, chapter XLI, in Hiſtoire de la Miſsion des Peres Capucins en L'Iſle de Maragnan et terres circonuoiſines [History of the Mission of the Capuchin Fathers in the Island of Maranhão and surrounding lands] (in French), Paris: Imprimerie de François Huby, page 253v:
- L'on trouue en ce païs là des Crapaux merueilleuſement grands qu'ils appellent Courourou. Il y en a de tels qui ont plus d'vn pied ou pied & demy de diametre: Quand ils font eſcorchez il ne ſe peut dire combien leur chair eſt blanche eſtant fort bons à manger. I'ay veu des Gentils-hommes François en manger auec grand appetit.
- (please add an English translation of this quotation)]
- [1648, Georg Marcgrave, Willem Piso, Historia Naturalis Brasiliae [Brazilian Natural History], Medicina Brasiliensi, book 3, chapter 1 (in Latin), Amsterdam: Elzevir, page 46:
- Inter venena quæ deleteria potiſſimum vi pollent eſt bufo Cururu […]
- (please add an English translation of this quotation)]
- A pouched anuran. Further details are uncertain.
- [1587, Gabriel Soares de Sousa, chapter CXV, in Notícia do Brasil (in Portuguese), Salvador; republished as Francisco Adolpho de Varnhagen, editor, Tratado descriptivo do Brazil em 1587, 2nd edition, Rio de Janeiro: João Ignancio da Silva, 1879, page 244:
- Chamam os indios cururús aos sapos de Hespanha, do que não tem nenhuma differença, mas não mordem, nem fazem mal, estando vivos, mortos sim, porque o seu fel é peçonha mui cruel, e os figados e a pelle, da qual o gentio usa quando quer matar alguem. Estes sapos se criam pelos telhados, e em tocas de arvores e buracos d'as paredes, os quaes tem um bolso na barriga em que trazem os ovos, que são tamanhos como avellas e amarellos como gemmas de ovos, […] onde os trazem metidos até que saiam para buscar sua vida; estes sapos buscam de comer de noite, a quem as indios comem, como as rãs; […]
- The Indias call “kururu” the Iberian toads, from which they bear no difference, but [these ones] don't bite nor do any harm when alive, they do when dead, because their bile is a very cruel poison, and their insides and their skin, which the Indians use when wanting to kill someone. These toads live in the roofs and in tree burrows and in holes in the walls. They have a pouch on their belly where they carry their eggs, which are as big as hazelnuts and yellow as egg yolks, […] and they keep them inside it until they hatch. These toads seek to eat at night and the Indians eat them like the frogs. […] ]
Derived terms
- kururuapé
- Kururupeba
Descendants
- Nheengatu: kururú
- Portuguese: → cururu, ⇒ sapo-cururu
References
- anonymous author (1622) “Sapo [Toad]”, in Vocabulario na lingoa Braſilica (overall work in Portuguese), Piratininga; republished as Carlos Drummond, editor, Vocabulário na Língua Brasílica, 2nd edition, volume 2, São Paulo: USP, 1953, page 113: “Cururu [Kururu]”
Further reading
- Eduardo de Almeida Navarro (2013) “kururu”, in Dicionário de tupi antigo: a língua indígena clássica do Brasil [Dictionary of Old Tupi: The Classical Indigenous Language of Brazil] (overall work in Portuguese), São Paulo: Global, →ISBN, page 246, column 1
- Nelson Papavero, Dante Martins Teixeira (2014) Zoonímia tupi nos escritos quinhentistas europeus [Tupi zoonymy in the 16th-century European writings] (Arquivos NEHiLP; 3) (in Portuguese), São Paulo: FFLCH-USP, , →ISBN, →ISSN, page 274
Polish
Etymology
(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Pronunciation
- IPA(key): /kuˈru.ru/
Audio: (file) - Rhymes: -uru
- Syllabification: ku‧ru‧ru
Noun
kururu n (indeclinable)
- cane toad
- Synonyms: aga, ropucha olbrzymia