lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu

Polish

Alternative forms

  • lepszy wróbel w garści, lepszy wróbel w garści niż kanarek na dachu

Etymology

Literally, a sparrow in the hand is better than a pigeon/dove on the roof.

Pronunciation

  • IPA(key): /ˈlɛp.ʂɘ ˈvru.bɛl ˈvɡar.ɕt͡ɕi ˈɲiʂ ˈɡɔ.wɔmp na‿ˈda.xu/
  • Audio:(file)
  • Syllabification: lep‧szy wró‧bel w‿gar‧ści niż go‧łąb na‿da‧chu

Proverb

lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu

  1. (idiomatic) a bird in the hand is worth two in the bush (sure thing is preferable to the mere chance at something more)
    Synonyms: jak się nie ma, co się lubi, to się lubi, co się ma; lepszy rydz niż nic; lepszy wróbel w ręku niż cietrzew na sęku; na bezrybiu i rak ryba; z braku laku dobry kit

Further reading