litsiyas
Tagalog
Alternative forms
- lechias, lechia — obsolete, Spanish-based spelling
Etymology
Borrowed from Spanish lechías, plural of lechía (“lychee”), from Hokkien 荔枝 (lē-chi) + -a.
Pronunciation
- (Standard Tagalog) IPA(key): /liˈt͡ʃias/ [lɪtˈt͡ʃiː.ɐs]
- IPA(key): (no palatal assimilation) /litˈsias/ [lɪt̪ˈsiː.ɐs]
- Rhymes: -ias
- Syllabification: lit‧si‧yas
Noun
litsiyas (Baybayin spelling ᜎᜒᜆ᜔ᜐᜒᜌᜐ᜔)
- lychee
- Synonyms: (obsolete) alupag-amo, (obsolete) alpay
Further reading
- “litsiyas”, in KWF Diksiyonaryo ng Wikang Filipino, Komisyon sa Wikang Filipino, 2024
- “litsiyas”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
- Manuel, E. Arsenio (1948) Chinese elements in the Tagalog language: with some indication of Chinese influence on other Philippine languages and cultures and an excursion into Austronesian linguistics, Manila: Filipiniana Publications, page 38
- Dictionario Hispánico-Sinicum[1] (overall work in Early Modern Spanish, Hokkien, and Classical Mandarin), kept as Vocabulario Español-Chino con caracteres chinos (TOMO 215) in the University of Santo Tomás Archives, Manila: Dominican Order of Preachers, 1626-1642, page 79 / 282 [Print], 304 [PDF]; republished as Lee, Fabio Yuchung (李毓中), Chen, Tsung-jen (陳宗仁), José, Regalado Trota, Caño, José Luis Ortigosa, editors, Hokkien Spanish Historical Document Series I: Dictionario Hispanico Sinicum[2], Hsinchu: National Tsing Hua University Press, 2018, →ISBN