manjū

See also: manju and Manju

English

Noun

manjū (plural manjū or manjūs)

  1. Alternative form of manju.
    • 1986, Fanny Hagin Mayer, transl., compiled by Yanagita Kunio, The Yanagita Kunio Guide to the Japanese Folk Tale, Bloomington, Ind.: Indiana University Press, →ISBN, pages 91 and 105:
      "The handmill that ground out salt" (Shiofuki usu). It tells of meeting Little People and trading a wheat manjū for a handmill. [] "The fox and the boy" (Kitsune to musuko). The fox was told to turn into a manjū and was eaten.
    • 1988, Natsume Sōseki, translated by Jay Rubin, The Miner, Stanford, Calif.: Stanford University Press, →ISBN, page 11:
      A blue cloth lay atop the platter, not quite covering some round, deep-fried manjū.* [] “Would you like a manjū?” the woman asked. “They’re fresh. Fried ’em myself the day before yesterday.”
      * A manjū is a bun filled with sweet bean paste.
    • 1996, The East, volume 32, Tokyo: East Publications, →ISSN, →OCLC, page 40, column 1:
      Noki-gawara (“eave tiles”) A general term for tiles that border eaves. The manjū variety (2) is so-called because the free edge turned down at a right angle looks like a manjū, bun filled with bean jam.
    • 2006, Taeko Kamiya, “Talking About Food”, in Japanese for Fun: A Practical Approach to Learning Japanese Quickly, Tokyo: Tuttle Publishing, →ISBN, page 77:
      How about a manjū?
    • 2013, Alethea Nibley, Athena Nibley, “Translation Notes”, in Ken Akamatsu, translated by Alethea Nibley and Athena Nibley, Negima! Magister Negi Magi, volume 37, New York, N.Y.: Kodansha Comics, →ISBN:
      A manjū is a type of bun with filling. When someone goes out of town, they will often buy the local manjū as a souvenir for friends and acquaintances, but it's also the kind of gift that doesn't require any thought.
    • 2015 January 15, Shizen-sha, translated by William Trotter and Yoko Trotter, “Reverend Kanada’s merciful state of mind”, in The Biography of Tokumitsu Kanada, [Bloomington, Ind.]: Xlibris, →ISBN, chapter 2 (Training During His Prime Years), “A friendship with Ryoseki-ni Nakamura” section, page 56:
      While they were on the mountain path, Reverend Kanada started to leave some manjūs (a type of sweet) under the trees and on top of the rocks.
    • 2020, Kikuko Tsumura, translated by Polly Barton, “The Bus Advertising Job”, in There’s No Such Thing as an Easy Job, London: Bloomsbury Publishing, →ISBN, page 141:
      The plan had almost been abandoned out of concern about whether it was advisable for a pregnant woman to eat a manjū that enormous, but one of our group recalled that the friend’s husband had a sweet tooth, so we planned to give it to her under strict instructions that she share it with him.

Japanese

Romanization

manjū

  1. Rōmaji transcription of まんじゅう