pirãîagûara
Old Tupi
Etymology
According to Navarro, from pirãîa (“piranha”) + gûara (“eater”),[1] although the presence of the medial ⟨a⟩ in the final compound is highly irregular: a proper formation would be *pirãîgûara. Contemporary sources actually interpret it as pirá (“fish”) + îagûara (“jaguar”),[2][3][4] which could be proven right by Nheengatu having pirayawara, and not *piranhawara.
Noun
pirãîagûara (unpossessable) (North Tupi)
- Amazon river dolphin (Inia geoffrensis)
- Coordinate terms: aîká, pukusĩ
- [c. 1631, Christovão de Lisboa, Historia dos animaes e arvores do Maranhão [History of Maranhão's animals and trees] (in Portuguese), Lisbon, pages 175r–175v:
- Pyraiaguara / he especie de porco marinho no sabor he como porco principalmente o figado tem as partes genitais como o porco tem noue palmos de comprido e grosso nesta proporção face do rabo manteiga as femeias parẽ como os animais tem hũ buraco asima do naris por onde respira e lanca algua
- “Pirãîagûara” is a species of mereswine. It tastes like pork, specially the liver. It has the genital parts as the pig. It's 9 spans long and proportionally thick. Butter is made from the tail. The females give birth like the beasts. It has a hole above the nose from where it breathes and spouts water.]
Descendants
- Nheengatu: pirayawara
- → Brazilian Portuguese: pirajaguara
- → Tucano: piraiauára
References
- ^ Eduardo de Almeida Navarro (2013) “pirãîagûara”, in Dicionário de tupi antigo: a língua indígena clássica do Brasil [Dictionary of Old Tupi: The Classical Indigenous Language of Brazil] (overall work in Portuguese), São Paulo: Global, →ISBN, page 385, column 1
- ^ João de Arronches (1739) “BÔTO, peixe”, in Caderno da Lingua (overall work in Portuguese); republished as “O caderno da lingua ou Vocabulario Portuguez-Tupi”, in Plínio Ayrosa, editor, Revista do Museu Paulista, volume XXI, São Paulo: Imprensa Official do Estado, 1934, page 132: “pirá jaguára”
- ^ Frei Onofre (1751) “Boto (peixe)”, in José Mariano da Conceição Velloso, editor, Dicionario portuguez, e brasiliano (overall work in Old Tupi and Portuguese), Lisbon: Officina Patriarcal, published 1795, page 20, column 2: “Pyrâ jagoára.”
- ^ anonymous author (18th century) “Boto, peixe”, in Diccionario da lingua brazilica [Dictionary of the Brasílica Language][1] (overall work in Old Tupi and Portuguese), page 55v: “Pyrá jagoára”