tel quel

French

Etymology

Compare Catalan tal qual.

Pronunciation

  • IPA(key): /tɛl kɛl/
  • Audio:(file)

Adjective

tel quel (feminine telle quelle, masculine plural tels quels, feminine plural telles quelles)

  1. as is, as it is (as they are, etc.)
    Synonym: en l'état
    Est-ce que cette voiture-ci fonctionne telle quelle ?
    Does this car work as is?
    En quelque sorte, il s'agit de tatouer un motif tel quel, sans modification du tatoueur.
    In a way, it is about tattooing a design as it is, without any modification from the tattoo artist.
    Cette molécule est instable du point de vue thermodynamique et n'existe telle quelle qu'à l'état gazeux dilué.
    This molecule is thermodynamically unstable and exists as such only in a diluted gaseous state.
    Après avoir été déshydratés les fruits secs peuvent se consommer tels quels ou s'incorporer à des recettes de cuisine et spécialement de pâtisserie.
    After being dehydrated, dried fruits can be consumed as they are or incorporated into cooking and especially pastry recipes.

Derived terms

  • tellement quellement

Polish

Etymology

Unadapted borrowing from French tel quel.

Pronunciation

  • IPA(key): /tɛl ˈkɛl/
  • Syllabification: tel quel

Adjective

tel quel (not comparable)

  1. as is
    Publikujemy raport tel quel, bez redakcji.We're publishing the report as is, without editing.
    Przekazał wiadomość tel quel.He delivered the message as is.
    • 1964, Tymon Terlecki, “Festiwal Szekspirowski w Londynie [Shakespeare festival in London]”, in Kultura [Culture], 7-8, Paris:
      Komedia Francuska bierze Feydeau tel quel, gra nie tradycyjnie, lecz staroświecko, gra nie w dzisiejszym lecz dziewiętnastowiecznym stylu - z élanem , w oszałamiającym tempie, szeroko i jaskrawo.
      The Comedy Française takes Feydeau's tel quel, plays it not traditionally but old-fashioned, plays it not in today's but in the nineteenth-century style - with élan, at a dizzying pace, broadly and brightly.

Adverb

tel quel (not comparable)

  1. as is
    To jest wersja tel quel tego dokumentu.This is the as-is version of this document.
    Tekst tel quel zawiera błędy.The unmodified text contains errors.
    • 1964, Tymon Terlecki, “Festiwal szekspirowski w Londynie”, in Kultura, numbers 7–8, Paryż:
      Komedia Francuska bierze Feydeau tel quel, gra nie tradycyjnie, lecz staroświecko, gra nie w dzisiejszym lecz dziewiętnastowiecznym stylu - z élanem, w oszałamiającym tempie, szeroko i jaskrawo.
      French Comedy takes Feydeau as is, plays not traditionally, but old-fashionedly, plays not in today's but in 19th century style - with élan, at a stunning pace, wide and bright.

Further reading