zeura

Portuguese

FWOTD – 9 June 2025

Alternative forms

  • zevra

Etymology

Unknown. First attested in 1595 by José de Anchieta; other attestations are in the works of fellow Society of Jesus missionaries. The original printing of José de Anchieta’s Art of Grammar (which variously employed the types u and v) writes the word as zeura, and so do its later editions. However, a book by Luís Vincêncio Mamiani, which does distinguish u and v, uses the spelling zevra.

Pronunciation

 
  • (Brazil) IPA(key): /ˈzew.ɾɐ/ [ˈzeʊ̯.ɾɐ]
    • (Southern Brazil) IPA(key): /ˈzew.ɾa/ [ˈzeʊ̯.ɾa]

  • (Portugal, 17th c.) IPA(key): /ˈz̻ew.ɾɐ/ (with u), /ˈz̻e.vɾɐ/ (with v)

Noun

zeura f (plural zeuras)

  1. (orthography, obsolete) cedilla [until the 18th c.]
    Synonym: cedilha
    • 1595, Ioſeph de Anchieta, “Annotações, na Conjugação” (chapter VII), in Arte de grammatica da lingoa mais vſada na coſta do Braſil[1], Coimbra: Antonio de Mariz, page 21:
      Exemplos dos que tem, ç. com zeura que ſe ha de mudar em, r.
      Examples of those that have ç with a cedilla that ought to change into r.
    • 1620, Luis Figueira, “Segvnda conivgaçam geral dos verbos, que começaõ per pronome, Xe”, in Arte da lingua Braſilica[2], Lisbon, page 20:
      Exceituãoſe porém desta regra os verbos, que depois do pronome Xe, tiuerẽ a letra R, immediatamente, a qual letra R, ſe muda em ç, com zeura na terceira peſſoa []
      An exception to this rule are the verbs that, immediately after the pronoun Xe, have the letter R, which changes to ç, with a cedilla, in the third person []
    • 1699, Luis Vincencio Mamiani, Arte da lingua Braſilica da Naçaõ Kiriri[3], Lisbon: Officina de Miguel Deslandes, section 1, page 2:
      Uſaſe tambem o C com zevra, quando ſe ſegue à conſoante T.
      The C with cedilla is also used, when it follows the consonant T.
    • 1795, “Advertencia  []”, in Diccionario Portuguez, e Braſiliano  [][4], Lisbon: Officina Patriarcal, page i:
      E aſſim ſe uſa nella de Ç com zeura em lugar do S, cujo natural ſibilo naõ conſente a lingua Braſilica.
      And as such Ç with cedilla is utilized in it [writing the language] instead of the S, whose natural sibilancy does not fit the Brazilian language.

Derived terms