I am looking at gettext and .po files for creating a multilingual application. My understanding is that in the .po file msgid is the source and msgstr is the translation. Accordingly I see 2 ways of defining msgid:
Using full text (e.g. "My name is %s.\n") with the following advantages:
- when calling
gettextyou can clearly see what is about to be translated - it's easier to translate
.pofiles because they contain the actual content to be translated
Using a key (e.g. my-name %s) with the following advantages:
- when the source text is long (e.g. paragraph about company),
gettextcalls are more concise which makes your views cleaner - easier to maintain several
.pofiles and views, because the key is less likely to change (e.g. key ofcompany-descriptionfar less likely to change than the actual company description)
Hence my question:
Is there a way of working with gettext and .po files that allows combining the advantages of both methods, that is:
-usage of a keys for gettext calls
-ability for the translator to see the full text that needs to be translated?