שסק
Hebrew
| Root |
|---|
| שׁ־ס־ק (sh-s-q) |
| 1 term |
Etymology
Originally from Aramaic שִׁסְקָא, mentioned in the Talmud, the identification of which is unclear, although it was variously applied to the plum, almond or medlar by medieval commentators.[1]
The interpretation as medlar was adopted in the revival of Hebrew by Eliezer Ben-Yehuda, which was subsequently re-nativized to mean loquat, likely influenced by Arabic إِسْكِدُنْيَا (ʔiskidunyā, “medlar, loquat”).[1] Also compare Portuguese nêspera, as well as Italian nespola del Giappone, Spanish níspero japonés, French nèfle du Japon, German Japanische Mispel.
Pronunciation
Audio: (file)
Noun
שֶׁסֶק • (shések) m (plural indefinite שְׁסָקִים, plural construct שִׁסְקֵי־) [pattern: קֶטֶל]
References
- “שסק” in the Hebrew Terms Database of the Academy of Hebrew Language
Further reading
- שסק on the Hebrew Wikipedia.Wikipedia he