انگبین
Persian
Etymology
From Middle Persian [Book Pahlavi needed] (DWBŠYA, ʾngpyn' /angubēn/, “honey”), from Proto-Iranian *Hangubáynah.
Cognate with Northern Kurdish hingiv, Zazaki engemin, Central Kurdish ھەنگِوین (hengiwîn) and Talysh انگوین (anqevin).
Probably not related انگ (ang, “yellowjacket”); instead related to انگم (angom, “resin”).
Pronunciation
- (Classical Persian) IPA(key): /ʔan.ɡu.ˈbiːn/, /ʔan.ɡa.ˈbiːn/
- (Dari, formal) IPA(key): [ʔäŋ.ɡä.biːn]
- (Iran, formal) IPA(key): [ʔæŋ.ɡo.biːn], [ʔæɲ.ɡʲæ.biːn]
- (Tajik, formal) IPA(key): [ʔäŋ.ɡu.bin]
Readings | |
---|---|
Classical reading? | angubīn, angabīn |
Dari reading? | angabīn |
Iranian reading? | angobin, angabin |
Tajik reading? | angubin |
Noun
Dari | انگبین |
---|---|
Iranian Persian | |
Tajik | ангубин |
انگبین • (angobin or angabin)
- (archaic) honey
- c. 1520, Selim I of the Ottoman Empire, edited by Benedek Péri, The Persian Dīvān of Yavuz Sulṭān Selīm, Budapest, Hungary: Research Centre for the Humanities, Eötvös Loránd Research Network, →ISBN, page 205:
- دوا جستم برای درد دل افزون صد دردم
مگسوار انگبین کردم طمع زان مبتلا گشتم- dawā justam barā-yi dard-i dil afzwun sad dardam
magas-wār angubīn kardam tam' z-ān mubtalā gaštam - I sought a cure for my heart's pain, and my pain increased a hundredfold;
I craved for honey like a fly, and I was captured by that.
- dawā justam barā-yi dard-i dil afzwun sad dardam
Derived terms
- ترانگبین (tar-angobin, “Persian manna”)
- سرکنگبین (serkangobin, “vinegar-honey drink”)
- گزانگبین (gaz-angobin, “tamarisk manna”)
- گلانگبین (gol-angobin, “conserve of rose petals and honey”)
References
- MacKenzie, D. N. (1971) “angubēn”, in A concise Pahlavi dictionary, London, New York, Toronto: Oxford University Press, page 10
Urdu
Etymology
Borrowed from Classical Persian انگبین (angabīn).
Noun
انگبین • (angabīn) m (Hindi spelling अंगबीन)