سقر

Arabic

Root
س ق ر (s q r)
1 term

Pronunciation

  • IPA(key): /sa.qar/

Proper noun

سَقَر • (saqarf

  1. Hell
    Synonyms: سَعِير (saʕīr), لَظَى (laẓā), النَّار (an-nār), جَهَنَّم (jahannam), جَحِيم (jaḥīm), حُطَمَة (ḥuṭama), هَاوِيَة (hāwiya)
    • 609–632 CE, Qur'an, 54:48:
      يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ
      yawma yusḥabūna fī n-nāri ʕalā wujūhihim ḏūqū massa saqara
      The Day they are dragged into the Fire on their faces [it will be said], "Taste the touch of Saqar."
    • 609–632 CE, Qur'an, 74:26-30:
      سَأُصْلِيهِ سَقَرَ وَمَا أَدْرَاكَ مَا سَقَرُ لَا تُبْقِي وَلَا تَذَرُ لَوَّاحَةٌ لِلْبَشَرِ عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ
      saʔuṣlīhi saqara wamā ʔadrāka mā saqaru lā tubqī walā taḏaru lawwāḥatun lilbašari ʕalayhā tisʕata ʕašara
      (please add an English translation of this quotation)
    • 609–632 CE, Qur'an, 74:38-42:
      كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ إِلَّا أَصْحَابَ ٱلْيَمِينِ فِي جَنَّاتٍ يَتَسَاءَلُونَ عَنِ ٱلْمُجْرِمِينَ مَا سَلَكَكُمْ فِي سَقَرَ
      kullu nafsin bimā kasabat rahīnatun ʔillā ʔaṣḥāba l-yamīni fī jannātin yatasāʔalūna ʕani l-mujrimīna mā salakakum fī saqara
      (please add an English translation of this quotation)

Declension

Declension of noun سَقَر (saqar)
singular basic singular diptote
indefinite definite construct
informal سَقَر
saqar
nominative سَقَرُ
saqaru
accusative سَقَرَ
saqara
genitive سَقَرَ
saqara

Descendants

  • Azerbaijani: səqər
  • Classical Persian: سَقَر (saqar)

Persian

Etymology

Borrowed from Arabic سَقَرُ (saqaru).

Pronunciation

 

Readings
Classical reading? saqar
Dari reading? saqar
Iranian reading? saġar
Tajik reading? saqar

Noun

سقر • (saqar)

  1. (archaic) Hell
    • c. 1180, Anwarī, “Qaṣīda 72”, in دیوان انوری [Dīvān of Anvarī]‎[1]:
      چه وقت رفتن و هنگام کردن سفرست
      سفر مکن که شود بر دلم جهان چو سقر
      čū waqt-i raftan u hangām-i kardan safar-ast
      safar ma-kun ki šawad bar dil-am jahān čū saqar
      When it is the time of departure and the season of traveling,
      Do not travel, for the world shall become like hell to my heart [if you leave].
      (Classical Persian transliteration)

Further reading

  • Hayyim, Sulayman (1934) “سقر”, in New Persian–English dictionary, Teheran: Librairie-imprimerie Béroukhim