شهلا
Azerbaijani
Adjective
شهلا
- Arabic spelling of şəhla
Proper noun
شهلا
- Arabic spelling of Şəhla
Chagatai
Etymology
Borrowed from Arabic شَهْلَاء (šahlāʔ), feminine singular of أَشْهَل (ʔašhal).
Adjective
شهلا (transliteration needed)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}.- Ali-Shir Navai, Badai ul-Vasat 32.4
Related terms
Descendants
Mogholi
Etymology
Borrowed from Arabic شَهْلَاء (šahlāʔ), feminine singular of أَشْهَل (ʔašhal).[1]
Noun
شهلا (šahlā)
- (beautiful) eye[2]
- 1972, “Qādir”, translated by Michael Weiers, Die Sprache der Moghol der Provinz Herat in Afghanistan[5] (in German), page 29:
- [hɔk ́ɛɪ kuln ́utʃini surm ́ɛɪ ʃʌl ́ɔjemʌn]
- Der Schmutz deiner Füße ist die Schminke meiner Augen
References
- ^ Ligeti, L. (1974) “Critica”, in Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae (in French), volume 28, number 2, →JSTOR, page 304:
- surmei šalojeman «die Schminke meiner Augen». [...] Šalo «Auge, schönes Auge», n'a rien à voir avec ar.-pers. ǰalūh «in voller Schönheit», comme le veut W. Il s'agit en réalité de l'ar.-pers. šahlā «a black eye inclined to red and having a sly, deceitful, sinister look» (Stg. 770), «œil noir tournant vers le rouge et plein de malice et de ruse» (Desm. II, 439); tdj. lit. šahlō «grands et brillants (yeux)» (TRS 454). Mon Ms porte surma-i šahlā-yi man.
- ^ Weiers, Michael (1972) Die Sprache der Moghol der Provinz Herat in Afghanistan[1] (overall work in German), page 180: “[ʃʌl ́ɔ] Auge, schönes Auge”
Ottoman Turkish
Etymology
Borrowed from Arabic شَهْلَاء (šahlāʔ), feminine singular of أَشْهَل (ʔašhal).[1] The meaning “squinting, squint-eyed” is an invention of Ottoman Turkish (not found in Arabic),[1] which likely stemmed from confusion with Arabic حَوْلَاء (ḥawlāʔ) (whence Ottoman Turkish حولا (havla)), with which the word شَهْلَاء (šahlāʔ) occurred in Arabic incantations against the evil eye.[2] See evil eye in Turkey.
Adjective
شهلا • (şehla)
- (of eyes) of a bluish or light grey color[1]
- whose eyes are bluish or light grey in color[1]
- squinting, squint-eyed[1]
Derived terms
- شهلالق (şehlalık)
Related terms
- چشم شهلا (çeşm-i şehla)
- نرگس شهلا (nergis-i şehla)
Descendants
- Turkish: şehla
References
Pashto
Etymology
Borrowed from Arabic شَهْلَاء (šahlāʔ), feminine singular of أَشْهَل (ʔašhal).
Adjective
شهلا • (šahlā)
Related terms
- نرګس شهلا
References
- ^ Bellew, Henry Walter (1867) “شهلا”, in A Dictionary of the Pukkhto or Pukshto Language[4], London: Allen, page 106
Persian
Etymology
Borrowed from Arabic شَهْلَاء (šahlāʔ), feminine singular of أَشْهَل (ʔašhal).
Pronunciation
- (Classical Persian) IPA(key): /ʃah.ˈlaː/
- (Dari, formal) IPA(key): [ʃäɦ.lɑ́ː]
- (Iran, formal) IPA(key): [ʃæɦ.lɒ́ː]
- (Tajik, formal) IPA(key): [ʃäɦ.lɔ́]
| Readings | |
|---|---|
| Classical reading? | šahlā |
| Dari reading? | šahlā |
| Iranian reading? | šahlâ |
| Tajik reading? | šahlo |
Adjective
| Dari | شهلا |
|---|---|
| Iranian Persian | |
| Tajik | шаҳло |
شهلا • (šahlâ)
- dark blue mixed with red[1]
- Hafez:
- آن که عمری شد که تا بیمارم از سودای او
گو نگاهی کن که پیش چشم شهلا میرمت- (please add an English translation of this quotation)
- آن که عمری شد که تا بیمارم از سودای او
Inflection
| singular | plural | |
|---|---|---|
| 1st person (“I am, we are”) |
شهلایم، شهلام△ (šahlâyam, šahlâm△) | شهلاییم (šahlâyim) |
| 2nd person (“you are”) |
شهلایی (šahlâyi) | شهلایید، شهلایین△ (šahlâyid, šahlâyin△) |
| 3rd person (“he/she/it is, they are”) |
شهلاست، شهلاس، شهلائه△ (šahlâst, šahlâs, šahlâe△) | شهلایند، شهلان△ (šahlâyand, šahlân△) |
△ Colloquial.
Derived terms
Proper noun
| Dari | شهلا |
|---|---|
| Iranian Persian | |
| Tajik | Шаҳло |
شهلا • (šahlâ)
- a female given name, Shahla, from Arabic
Derived terms
- شهلایی (šahlâyi)
References
- ^ Hayyim, Sulayman (1934) “شهلا”, in New Persian–English dictionary, Teheran: Librairie-imprimerie Béroukhim