ماعون

Arabic

Etymology

From Hebrew מָעֹון (māʿṓn, shelter, refuge).

Pronunciation

  • IPA(key): /maː.ʕuːn/

Noun

مَاعُون • (māʕūnm (collective, plural مَوَاعِين (mawāʕīn))

  1. aid, kindness
    • 609–632 CE, Qur'an, 107:4-7:
      فَوَيْلٌ لِّلْمُصَلِّينَ الَّذِينَ هُمْ عَن صَلَاتِهِمْ سَاهُونَ الَّذِينَ هُمْ يُرَاءُونَ وَيَمْنَعُونَ الْمَاعُونَ
      fawaylun li-l-muṣallīna llaḏīna hum ʕan ṣalātihim sāhūna llaḏīna hum yurāʔūna wa-yamnaʕūna al-māʕūna
      Ah, woe unto worshippers. Who are heedless of their prayer; Who would be seen (at worship) Yet refuse small kindnesses!
  2. utensil, implement, instrument
    1. particularly, a vessel, a pot, a receptacle used in the household
  3. ream, stack, batch, rack (particularly of paper)
    Synonyms: رِْزْمَة (rizma), كُرَّاسَة (kurrāsa)

Declension

Declension of noun مَاعُون (māʕūn)
singular basic singular triptote
indefinite definite construct
informal مَاعُون
māʕūn
الْمَاعُون
al-māʕūn
مَاعُون
māʕūn
nominative مَاعُونٌ
māʕūnun
الْمَاعُونُ
al-māʕūnu
مَاعُونُ
māʕūnu
accusative مَاعُونًا
māʕūnan
الْمَاعُونَ
al-māʕūna
مَاعُونَ
māʕūna
genitive مَاعُونٍ
māʕūnin
الْمَاعُونِ
al-māʕūni
مَاعُونِ
māʕūni
dual indefinite definite construct
informal مَاعُونَيْن
māʕūnayn
الْمَاعُونَيْن
al-māʕūnayn
مَاعُونَيْ
māʕūnay
nominative مَاعُونَانِ
māʕūnāni
الْمَاعُونَانِ
al-māʕūnāni
مَاعُونَا
māʕūnā
accusative مَاعُونَيْنِ
māʕūnayni
الْمَاعُونَيْنِ
al-māʕūnayni
مَاعُونَيْ
māʕūnay
genitive مَاعُونَيْنِ
māʕūnayni
الْمَاعُونَيْنِ
al-māʕūnayni
مَاعُونَيْ
māʕūnay
plural basic broken plural diptote
indefinite definite construct
informal مَوَاعِين
mawāʕīn
الْمَوَاعِين
al-mawāʕīn
مَوَاعِين
mawāʕīn
nominative مَوَاعِينُ
mawāʕīnu
الْمَوَاعِينُ
al-mawāʕīnu
مَوَاعِينُ
mawāʕīnu
accusative مَوَاعِينَ
mawāʕīna
الْمَوَاعِينَ
al-mawāʕīna
مَوَاعِينَ
mawāʕīna
genitive مَوَاعِينَ
mawāʕīna
الْمَوَاعِينِ
al-mawāʕīni
مَوَاعِينِ
mawāʕīni

Derived terms

References

  • Ahrens, Karl (1930) “Christliches im Qoran. Eine Nachlese”, in Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft[1] (in German), volume 84, page 22
  • Fleischer, Heinrich Leberecht (1888) Kleinere Schriften[2] (in German), volume 2, Leipzig: S. Hirzel, →DOI, pages 128–130
  • Geiger, Abraham (1833, 1902) Was hat Mohammed aus dem Judenthume aufgenommen? (in German), 2nd edition, Leipzig: M. W. Kaufmann, pages 56–57
  • Grimme, Hubert (1912) “Über einige Klassen südarabischer Lehnwörter im Koran”, in Zeitschrift für Assyriologie und verwandte Gebiete[3] (in German), volume 26, page 168
  • Jeffery, Arthur (1938) The Foreign Vocabulary of the Qurʾān (Gaekwad’s Oriental Series; 79), Baroda: Oriental Institute, page 256
  • Nöldeke, Theodor (1910) Neue Beiträge zur semitischen Sprachwissenschaft[4] (in German), Straßburg: Karl J. Trübner, →DOI, pages 28–29
  • Nöldeke, Theodor, Schwally, Friedrich (1909) Geschichte des Qorāns. Erster Teil: Über den Ursprung des Qurāns.[5] (in German), 2nd edition, Leipzig: Dieterich'sche Verlagsbuchhandlung, page 93
  • Rhodokanakis, Nikolaus (1911) “Zur semitischen Sprachwissenschaft”, in Wiener Zeitschrift für die Kunde des Morgenlandes[6] (in German), volume 25, page 67
  • Torrey, Charles Cutler (1933) The Jewish foundation of Islam[7], New York: Jewish Institute of Religion Press – Bloch Publishing Co., Agents, page 51

Moroccan Arabic

Etymology

From Arabic مَاعُون (māʕūn).

Pronunciation

  • IPA(key): /maː.ʕuːn/

Noun

ماعون • (māʕūnm (plural مواعن (mwāʕin) or ماعن (māʕin))

  1. utensil, implement, instrument