هيكد
North Levantine Arabic
Etymology
From earlier *هَيْكِذ (*haykiḏ), ultimately from Arabic هٰكَذَا (hākaḏā). See etymology at هيك (hēk, hayk) for detail.
Pronunciation
Adverb
هيكد • (haykid)
- (obsolete or regional) alternative form of هيك (hēk, hayk, “thus; like this; in this manner”)
- 1956, Henri Fleisch, “IV. Textes en Arabe dialectal de la montagne libanaise: limite entre parlers non différentiels et parlers différentiels”, in Études d'Arabe Dialectal [Studies of Dialectal Arabic] (overall work in French), Beirut: Dar el-Machreq, published 1974, →ISBN, →OCLC, Texte II. El-Khanchâra, page 151:
- bass šū? bəddu yestaʾᵊblōˈ hənne. woṣlo hai̯ked: ʾahla u̯-sahla sayyedna̠...
- [بس شو؟ بدّه يستقبلوه هني. وصلوا هيكد: أهلا وسهلا سيّدنا...]
- But what were they to do? They had to welcome him. They arrived like so: Hi, welcome, our Father...
[original: mais quoi? Il s'agissait de le recevoir eux. Ils arrivent ainsi: Soyes le bienvenu, mon Seigneur...]
Determiner
هيكد • (haykid)
- (obsolete or regional) alternative form of هيك (hēk, hayk, “this kind of”)
- 1956, Henri Fleisch, “IV. Textes en Arabe dialectal de la montagne libanaise: limite entre parlers non différentiels et parlers différentiels”, in Études d'Arabe Dialectal [Studies of Dialectal Arabic] (overall work in French), Beirut: Dar el-Machreq, published 1974, →ISBN, →OCLC, Texte II. El-Khanchâra, page 151:
- biḥəbbo yḫabᵇru hai̯ked ʾaḫbār ʿan baʿḍo̠n, mišēn iʾarrʾo ṭabʿan šway.
- [بيحبّوا يخبّروا هيكد أخبار عن بعضهن، مشان يقرّقوا طبعا شوي.]
- They like telling these kinds of stories about each other, in order to poke fun a bit, of course.
[original: on aime raconter ainsi des histoires les uns sur les autres pour dire un peu quelques blagues amusantes.]