ฉลอง
Thai
Etymology
From Old Khmer chloṅa, chlaṅa, c̈hlaṅya, chluṅa (“to mark the beginning (of), to inaugurate; to celebrate; to consecrate, to dedicate; to bring into effect (by religious or magical means); to carry across, to carry on, to pass on, to transmit, to communicate; etc”); or Pre-Angkorian Old Khmer cloṅ (idem); or Angkorian Old Khmer chloṅ, chloṅṅ, chlaṅ (idem). Extended as caṃloṅa, from which Thai จำลอง (jam-lɔɔng) is derived. Cognate with Modern Khmer ឆ្លង (chlɑɑng), Lao ສະຫລອງ (sa lǭng).
Pronunciation
| Orthographic | ฉลอง t͡ɕʰ l ɒ ŋ | |
|---|---|---|
| Phonemic | ฉะ-หฺลอง t͡ɕʰ a – h ̥ l ɒ ŋ | |
| Romanization | Paiboon | chà-lɔ̌ɔng |
| Royal Institute | cha-long | |
| (standard) IPA(key) | /t͡ɕʰa˨˩.lɔːŋ˩˩˦/(R) | |
Verb
ฉลอง • (chà-lɔ̌ɔng) (abstract noun การฉลอง)
- to celebrate: to perform with an appropriate rite or ceremony, to solemnise; to observe, commemorate, or congratulate with a social gathering or enjoyable activity.
- (archaic) to cross; to carry, pass, or move across.
- to serve, to be of use or service (to), to help, to assist, to support, to aid; to act, serve, or function (as, instead of, or on behalf of), to replace, to substitute.
- to repay; to return; to pay back.
Derived terms
- ฉลองได
- ฉลองพระกร
- ฉลองพระกรน้อย
- ฉลองพระเนตร (chà-lɔ̌ɔng-prá-nêet)
- ฉลองพระบาท
- ฉลองพระศอ
- ฉลองพระหัตถ์
- ฉลองพระองค์
- ฉลองศรัทธา
- ฉลององค์
- เฉลิมฉลอง (chà-lə̌əm-chà-lɔ̌ɔng)
- ท่าฉลอง