ตัดหางปล่อยวัด
Thai
Etymology
From ตัด (dtàt, “to cut”) + หาง (hǎang, “tail”) + ปล่อย (bplɔ̀i, “to release”) + วัด (wát, “temple”), literally “to cut the tail [and] release [at] a temple”; believed to be from the traditional practice of releasing a fowl, whose tail has been removed, at a temple as a symbol of leaving evil at a holy area.[1]
Pronunciation
| Orthographic | ตัดหางปล่อยวัด t ạ ɗ h ā ŋ p l ˋ ɒ y w ạ ɗ | |
|---|---|---|
| Phonemic {Unorthographical; Short} | ตัด-หาง-ปฺล็่อย-วัด t ạ ɗ – h ā ŋ – p ̥ l ˘ ˋ ɒ y – w ạ ɗ | |
| Romanization | Paiboon | dtàt-hǎang-bplɔ̀i-wát |
| Royal Institute | tat-hang-ploi-wat | |
| (standard) IPA(key) | /tat̚˨˩.haːŋ˩˩˦.plɔj˨˩.wat̚˦˥/(R) | |
Verb
ตัดหางปล่อยวัด • (dtàt-hǎang-bplɔ̀i-wát) (abstract noun การตัดหางปล่อยวัด)