ไป

See also: ไป่ and Appendix:Variations of "pai"

Northern Thai

Etymology

From Proto-Tai *pajᴬ (to go). Cognate with Thai ไป (bpai), Khün ᨻᩱ (pai), Lao ໄປ (pai), ᦺᦔ (ṗay) and ᦺᦗ (pay), Tai Dam ꪼꪜ, Shan ပႆ (pǎi), Aiton ပႝ (pay), Phake ပႝ (pay), Nùng páy, Zhuang bae, Bouyei bail, Tày pây, Phu Thai ไป๋.

Pronunciation

Orthographic/Phonemicไป
ai p
RomanizationPaiboonbpai
Royal Institutepai
(Chiang Mai) IPA(key)/paj˧/
(Chiang Rai) IPA(key)/paj˧˧˦/

Verb

ไป • (pai) (abstract noun ก๋ารไป or ก๋านไป)

  1. alternative form of ᨻᩱ (to go)
    • 2017, Wycliffe Bible Translators, พระคริสตธรรมคัมภีร์ [New Testament], →ISBN, Matthew ii.13, page 6:
      เมื่อหมู่โหราจ๋ารย์ปิ๊กไปแล้ว ทูตสวรรค์ของพระเจ้าองค์นึ่งมาเข้าฝันโยเซฟบอกว่า “ลุกขึ้น ปาสองแม่ลูกหนีไปอยู่ตี้ประเทศอียิปต์ เถิงแล้วหื้ออยู่ตี้หั้น จ๋นกว่าเฮาจะบอกหื้อปิ๊กมาแหมใหม่ ย้อนว่ากษัตริย์เฮโรดก่ำลังจะส่งคนมาตวยฆ่าลูก”
      mʉ̂ʉa mùu hǒo-raa-cǎan pík pai lɛ́ɛo, thûut-sàwǎn khɔ̌ɔŋ phrácâaw oŋ nʉ̂ŋ maa khâo fǎn yoosèef bɔ̀ɔk wâa “lúk khʉ̂n paa sɔ̌ɔŋ mɛ̂ɛ lûuk nǐi pai yùu tîi pràthêet iiyíp thəəŋ lɛ́ɛo hʉ̂ʉ yùu tîi hân cǒn kwàa hao cà bɔ̀ɔk hʉ̂ʉ pík maa hɛ̌ɛm mài, yɔ́ɔn wâa kàsàt hee-rôot kàmlaŋ cà sòŋ khon maa tuuai khâa lûuk.
      When the group of astrologers had evasively gone, an angel of the Lord appeared to Joseph in a dream, saying, “Get up and take both the young child and his mother, and flee and go and stay in the land of Egypt, and having reached it, do stay there until we then tell you to come back again, for King Herod will be sending men to kill the child.”

Thai

Etymology

From Proto-Tai *pajᴬ (to go). Cognate with Northern Thai ᨻᩱ (pai), Khün ᨻᩱ (pai), Lao ໄປ (pai), ᦺᦔ (ṗay) and ᦺᦗ (pay), Tai Dam ꪼꪜ, Shan ပႆ (pǎi), Aiton ပႝ (pay), Phake ပႝ (pay), Nùng páy, Zhuang bae, Bouyei bail, Tày pây, Phu Thai ไป๋.

Pronunciation

Orthographic/Phonemicไป
ai p
RomanizationPaiboonbpai
Royal Institutepai
(standard) IPA(key)/paj˧/(R)

Verb

ไป • (bpai) (abstract noun การไป)

  1. to go; to move (away from the speaker); to leave; to depart.

Adverb

ไป • (bpai)

  1. used to indicate motion away from the speaker's direction.
  2. used to indicate motion that still continues or that continues up to a certain point of time.
  3. too much.

Interjection

ไป • (bpai)

  1. begone.

Derived terms

  • เกินไป (gəən-bpai)
  • ไป ๆ มา ๆ
  • ไปค้าถ่าน
  • ไปตายดาบหน้า
  • ไปตายเอาดาบหน้า
  • ไปทุ่ง
  • ไปมาหาสู่
  • ไปลาด
  • ไปวัดไปวาได้
  • ไปไหนมาสามวาสองศอก
  • ไปอย่างน้ำขุ่น ๆ
  • มากไป (mâak-bpai)