ချွေးမ
Burmese
Etymology
From ချွေး (hkywe:) + -မ (-ma., feminine suffix), with the former element from Proto-Tibeto-Burman *krwəy (“son-in-law, daughter-in-law”) ;compare Jingpho khri (“paternal aunt's daughters, sister's children, son-in-law”) (STEDT).
The compound is generally analyzed in Burmese as literally meaning "sweat woman", in reference to the subordinate status of the daughter-in-law living with her in-laws. It is unclear whether this is folk etymology or if the Tibeto-Burman root is indeed etymologically connected with the word for "sweat", however. Cognate with Nuosu ꑮꃀ (xyp mop, “daughter-in-law”), Lolopo cirmu (“daughter-in-law”).
Pronunciation
- IPA(key): /t͡ɕʰwéma̰/
- Romanization: MLCTS: hkywe:ma. • ALA-LC: khyveʺma • BGN/PCGN: chwe:ma. • Okell: hcweìmá
Noun
ချွေးမ • (hkywe:ma.)
Coordinate terms
- ခယ်မ (hkaima., “sister-in-law (wife's younger sister)”)
- ချွေးမ (hkywe:ma., “daughter-in-law”)
- ခဲအို (hkai:ui, “brother-in-law (older sister's husband)”)
- မတ် (mat, “brother-in-law (husband's younger brother)”)
- မရီး (ma.ri:, “sister-in-law (older brother's wife)”)
- ယောက္ခထီး (yaukhka.hti:, “father-in-law”)
- ယောက္ခမ (yaukhka.ma., “mother-in-law”)
- ယောက်ဖ (yaukhpa., “brother-in-law (general)”)
- ယောင်းမ (yaung:ma., “sister-in-law (general)”)
- သားမက် (sa:mak, “son-in-law”)
Further reading
- “ချွေးမ” in Myanmar–English Dictionary (Myanmar Language Commission 1993). Searchable online at SEAlang.net.