伊麗莎白
Chinese
| phonetic | |||||
|---|---|---|---|---|---|
| trad. (伊麗莎白) | 伊 | 麗 | 莎 | 白 | |
| simp. (伊丽莎白) | 伊 | 丽 | 莎 | 白 | |
Etymology
Borrowed from English Elizabeth.
Pronunciation
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: Yīlìshābái
- Zhuyin: ㄧ ㄌㄧˋ ㄕㄚ ㄅㄞˊ
- Tongyong Pinyin: Yilìshabái
- Wade–Giles: I1-li4-sha1-pai2
- Yale: Yī-lì-shā-bái
- Gwoyeu Romatzyh: Ilihshabair
- Palladius: Илишабай (Ilišabaj)
- Sinological IPA (key): /i⁵⁵ li⁵¹ ʂä⁵⁵ paɪ̯³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: ji1 lai6 saa1 baak6
- Yale: yī laih sā baahk
- Cantonese Pinyin: ji1 lai6 saa1 baak9
- Guangdong Romanization: yi1 lei6 sa1 bag6
- Sinological IPA (key): /jiː⁵⁵ lɐi̯²² saː⁵⁵ paːk̚²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Proper noun
伊麗莎白
- a transliteration of the English female given name Elizabeth or Elspeth
- 伊麗莎白二世/伊丽莎白二世 ― Yīlìshābái èrshì ― Elizabeth II
- a transliteration of the Russian female given name Елизавета (Jelizaveta)
- a transliteration of the Romanian female given name Elisabeta
Derived terms
References
- Proper Names And Translation Service, Xinhua News Agency, editor (1993), “Elizabeth 伊丽莎白”, in 世界人名翻译大辞典 [Names of The Worlds Peoples: A comprehensive dictionary of names in Roman-Chinese] (in Chinese), Beijing: China Translation & Publishing Corporation, →ISBN, →OCLC, page 858.