八仙過海
Chinese
Eight Immortals | to cross the sea; to go abroad; to go overseas | ||
---|---|---|---|
trad. (八仙過海) | 八仙 | 過海 | |
simp. (八仙过海) | 八仙 | 过海 |
Pronunciation
- Mandarin
- (Pinyin): bāxiānguòhǎi
- (Zhuyin): ㄅㄚ ㄒㄧㄢ ㄍㄨㄛˋ ㄏㄞˇ
- Cantonese (Jyutping): baat3 sin1 gwo3 hoi2
- Hakka
- Southern Min (Hokkien, POJ): pat-sian-kè-hái / pat-sian-kòe-hái
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: bāxiānguòhǎi
- Zhuyin: ㄅㄚ ㄒㄧㄢ ㄍㄨㄛˋ ㄏㄞˇ
- Tongyong Pinyin: basianguòhǎi
- Wade–Giles: pa1-hsien1-kuo4-hai3
- Yale: bā-syān-gwò-hǎi
- Gwoyeu Romatzyh: bashianguohhae
- Palladius: басяньгохай (basjanʹgoxaj)
- Sinological IPA (key): /pä⁵⁵ ɕi̯ɛn⁵⁵ ku̯ɔ⁵¹ xaɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: baat3 sin1 gwo3 hoi2
- Yale: baat sīn gwo hói
- Cantonese Pinyin: baat8 sin1 gwo3 hoi2
- Guangdong Romanization: bad3 xin1 guo3 hoi2
- Sinological IPA (key): /paːt̚³ siːn⁵⁵ kʷɔː³³ hɔːi̯³⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: pat-siên-ko-hói
- Hakka Romanization System: badˋ xienˊ go hoiˋ
- Hagfa Pinyim: bad5 xian1 go4 hoi3
- Sinological IPA: /pat̚² si̯en²⁴⁻¹¹ ko⁵⁵ hoi̯³¹/
- (Hailu, incl. Zhudong)
- Hakka Romanization System: bad sienˋ goˇ hoiˊ
- Sinological IPA: /pat⁵⁻² sien⁵³ ko¹¹ hoi²⁴/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: pat-sian-kè-hái
- Tâi-lô: pat-sian-kè-hái
- Phofsit Daibuun: patsienkea'hae
- IPA (Xiamen): /pat̚³²⁻⁴ siɛn⁴⁴ ke²¹⁻⁵³ hai⁵³/
- IPA (Taipei): /pat̚³²⁻⁴ siɛn⁴⁴ ke¹¹⁻⁵³ hai⁵³/
- (Hokkien: General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: pat-sian-kòe-hái
- Tâi-lô: pat-sian-kuè-hái
- Phofsit Daibuun: patsienkoea'hae
- IPA (Kaohsiung): /pat̚³²⁻⁴ siɛn⁴⁴ kue²¹⁻⁴¹ hai⁴¹/
- (Hokkien: Xiamen, General Taiwanese)
Idiom
八仙過海
- short for 八仙過海,各顯神通/八仙过海,各显神通 (bāxiānguòhǎi, gèxiǎnshéntōng, “everybody using their talents or skills to achieve a common goal”)
Noun
八仙過海
Synonyms
- (Cantonese) 大花糊