外省人
Chinese
| another province; province other than where one is | man; person; people | ||
|---|---|---|---|
| trad. (外省人) | 外省 | 人 | |
| simp. #(外省人) | 外省 | 人 | |
Pronunciation
- Mandarin
- (Pinyin): wàishěngrén
- (Zhuyin): ㄨㄞˋ ㄕㄥˇ ㄖㄣˊ
- Cantonese (Jyutping): ngoi6 saang2 jan4
- Hakka
- Southern Min (Hokkien, POJ): gōa-séng-lâng
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: wàishěngrén
- Zhuyin: ㄨㄞˋ ㄕㄥˇ ㄖㄣˊ
- Tongyong Pinyin: wàishěngrén
- Wade–Giles: wai4-shêng3-jên2
- Yale: wài-shěng-rén
- Gwoyeu Romatzyh: waysheengren
- Palladius: вайшэнжэнь (vajšɛnžɛnʹ)
- Sinological IPA (key): /waɪ̯⁵¹ ʂɤŋ²¹⁴⁻²¹ ʐən³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: ngoi6 saang2 jan4
- Yale: ngoih sáang yàhn
- Cantonese Pinyin: ngoi6 saang2 jan4
- Guangdong Romanization: ngoi6 sang2 yen4
- Sinological IPA (key): /ŋɔːi̯²² saːŋ³⁵ jɐn²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: ngoi-sén-ngìn
- Hakka Romanization System: ngoi senˋ nginˇ
- Hagfa Pinyim: ngoi4 sen3 ngin2
- Sinological IPA: /ŋoi̯⁵⁵ sen³¹ ŋin¹¹/
- (Hailu, incl. Zhudong)
- Hakka Romanization System: ngoi˖ senˊ ngin
- Sinological IPA: /ŋoi³³ sen²⁴⁻³³ ŋin⁵⁵/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Southern Min
- (Hokkien)
- Pe̍h-ōe-jī: gōa-séng-lâng
- Tâi-lô: guā-síng-lâng
- Phofsit Daibuun: goaxsefnglaang
- IPA (Xiamen): /ɡua²²⁻²¹ siɪŋ⁵³⁻⁴⁴ laŋ²⁴/
- IPA (Quanzhou): /ɡua⁴¹⁻²² siɪŋ⁵⁵⁴⁻²⁴ laŋ²⁴/
- IPA (Zhangzhou): /ɡua²²⁻²¹ siɪŋ⁵³⁻⁴⁴ laŋ¹³/
- IPA (Taipei): /ɡua³³⁻¹¹ siɪŋ⁵³⁻⁴⁴ laŋ²⁴/
- IPA (Kaohsiung): /ɡua³³⁻²¹ siɪŋ⁴¹⁻⁴⁴ laŋ²³/
- (Hokkien)
Noun
外省人
- someone from a different province
- (Taiwan) waishengren; a mainlander that settled in Taiwan after 1945 (and their descendants)
- Antonym: 本省人 (běnshěngrén)
Synonyms
- (mainlander):
- 26 (Taiwanese Mandarin, Internet slang)
- 內地人 / 内地人 (nèidìrén) (chiefly mainland Chinese, Hong Kong)
- 唐山人 (tángshānrén) (Taiwan, Philippines, chiefly Min Nan)
- 大劣人 (Hong Kong, derogatory)
- 大陸人 / 大陆人 (dàlùrén)
- 大陸仔 / 大陆仔 (Philippine Hokkien)
- 大陸喱 / 大陆喱 (Hong Kong, derogatory)
- 強國人 / 强国人 (qiángguórén) (Hong Kong, sarcastic)
- 死阿陸 / 死阿陆 (sǐ'ālù) (Taiwan, derogatory)
- 滯臺中國人 / 滞台中国人 (zhì Tái zhōngguórén) (Taiwan, derogatory)
- 滯臺支那人 / 滞台支那人 (zhì Tái zhīnàrén) (Taiwan, offensive)
- 老芋仔 (Taiwanese Hokkien, derogatory)
- 蝗蟲 / 蝗虫 (huángchóng) (Hong Kong, slang, derogatory, offensive)
- 長山仔 / 长山仔 (Taiwanese Hakka, derogatory)
- 阿山 (Taiwanese Hokkien, dated)
- 阿山仔 (Taiwanese Hakka, derogatory)
- 阿陸仔 / 阿陆仔 (Taiwanese Hokkien, offensive)