硓𥑮石
Chinese
| rock; stone; 10 pecks | |||
|---|---|---|---|
| simp. and trad. (硓𥑮石) |
硓𥑮 | 石 | |
| alternative forms | 老古石 硓咕石 硓古石 咾咕石 咾古石 老古石 硓咕石 硓古石 咾咕石 咾古石 咾𥑮石 荖𥑮石 荖粿石 魯古石/鲁古石 Hokkien | ||
Etymology
(This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Pronunciation
- Mandarin
- Southern Min (Hokkien, POJ): ló͘-kó͘-chio̍h / ló-kó͘-chio̍h / ló-kó-chio̍h / ló-kó-chiō
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: lǎogǔshí [Phonetic: láogǔshí]
- Zhuyin: ㄌㄠˇ ㄍㄨˇ ㄕˊ
- Tongyong Pinyin: lǎogǔshíh
- Wade–Giles: lao3-ku3-shih2
- Yale: lǎu-gǔ-shŕ
- Gwoyeu Romatzyh: laoguushyr
- Palladius: лаогуши (laoguši)
- Sinological IPA (key): /lɑʊ̯²¹⁴⁻³⁵ ku²¹⁴⁻²¹ ʂʐ̩³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin: lǎogūshí
- Zhuyin: ㄌㄠˇ ㄍㄨ ㄕˊ
- Tongyong Pinyin: lǎogushíh
- Wade–Giles: lao3-ku1-shih2
- Yale: lǎu-gū-shŕ
- Gwoyeu Romatzyh: laogushyr
- Palladius: лаогуши (laoguši)
- Sinological IPA (key): /lɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ ku⁵⁵ ʂʐ̩³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Southern Min
- (Hokkien: General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: ló͘-kó͘-chio̍h
- Tâi-lô: lóo-kóo-tsio̍h
- Phofsit Daibuun: lofkofcioih
- IPA (Kaohsiung): /lɔ⁴¹⁻⁴⁴ kɔ⁴¹⁻⁴⁴ t͡siɤʔ⁴/
- IPA (Taipei): /lɔ⁵³⁻⁴⁴ kɔ⁵³⁻⁴⁴ t͡sioʔ⁴/
- (Hokkien: variant in Taiwan)
- Pe̍h-ōe-jī: ló-kó͘-chio̍h
- Tâi-lô: ló-kóo-tsio̍h
- Phofsit Daibuun: loy'kofcioih
- IPA (Taipei): /lo⁵³⁻⁴⁴ kɔ⁵³⁻⁴⁴ t͡sioʔ⁴/
- IPA (Kaohsiung): /lɤ⁴¹⁻⁴⁴ kɔ⁴¹⁻⁴⁴ t͡siɤʔ⁴/
- (Hokkien: variant in Taiwan)
- Pe̍h-ōe-jī: ló-kó-chio̍h
- Tâi-lô: ló-kó-tsio̍h
- Phofsit Daibuun: loy'koycioih
- IPA (Kaohsiung): /lɤ⁴¹⁻⁴⁴ kɤ⁴¹⁻⁴⁴ t͡siɤʔ⁴/
- IPA (Taipei): /lo⁵³⁻⁴⁴ ko⁵³⁻⁴⁴ t͡sioʔ⁴/
- (Hokkien: Yilan)
- Pe̍h-ōe-jī: ló-kó-chiō
- Tâi-lô: ló-kó-tsiō
- Phofsit Daibuun: loy'koycioi
- IPA (Yilan): /lo⁵³⁻⁵⁵ ko⁵³⁻⁵⁵ t͡sio³³/
- (Hokkien: General Taiwanese)
Noun
硓𥑮石
- coral stone (Classifier: 塊/块 m)
-
- 溫暖的厝瓦 硓咕石的牆圍啊 [Taiwanese Hokkien, trad.]
- un-loán ê chhù-hiā, ló͘-kó͘-chio̍h ê chhiûⁿ-ûi-á [Pe̍h-ōe-jī]
- (please add an English translation of this quotation)
温暖的厝瓦 硓咕石的墙围啊 [Taiwanese Hokkien, simp.]
- 2017 October 5, 曾允盈, “「2017全球百大綠色旅遊地」之二 澎湖南寮社區傳承百年漁村傳統文化”, in 看雜誌 [Watchinese Magazine], number 183, page 52:
- 2023 April 7, 周世雄, “守”, in 臺灣現代詩 [Taiwan Modern Poetry], number 74, published 15 June 2023, page 24:
-
References
- 小川尚義 (OGAWA Naoyoshi), editor (1931–1932), “老古石”, in 臺日大辭典 [Taiwanese-Japanese Dictionary][1] (overall work in Hokkien and Japanese), Taihoku: Government-General of Taiwan, →OCLC
- “硓𥑮石”, in 教育部臺灣台語常用詞辭典 [Dictionary of Frequently-Used Taiwanese Taigi] (overall work in Mandarin and Hokkien), Ministry of Education, R.O.C., 2025.