ꙁима
See also: зима
Old Novgorodian
Alternative forms
- жима (źima) — Old Pskovian
Etymology
Inherited from Proto-Slavic *zimà, from Proto-Balto-Slavic *źeimā́ˀ, from Proto-Indo-European *ǵʰeym-éh₂, from *ǵʰéyōm, from *ǵʰey- (“winter”). First attested in c. 1240‒1260. Cognate with Old East Slavic зима (zima), Old Church Slavonic зима (zima), Old Polish zima.
Pronunciation
- Hyphenation: ꙁи‧ма
Noun
ꙁима • (zima) f[1]
- winter
- c. 1240‒1260, Берестяная грамота № 708 [Birchbark letter no. 708][2], Novgorod:
- … (бу)ду на зимѣ у васъ
- … (bu)du na zimě u vasŭ
- … I'll come to you for the winter.
- c. 1380‒1400, Kovalev, Roman K., transl., Берестяная грамота № 257 [Birchbark letter no. 257][3], Novgorod:
- … а грамоту · с тобо спишемо · на ꙁими …
- … a gramotu · s tobo spišemo · na zimi …
- And the deed we will write between the two of us – this winter [we will come to terms].
References
- ^ Zaliznyak, Andrey (2004) Древненовгородский диалект [Old Novgorod dialect][1] (in Russian), 2nd edition, Moscow: LRC Publishing House, →ISBN, page 741
Further reading
- “ꙁима”, in “Birchbark Letters Corpus”, in Russian National Corpus, https://ruscorpora.ru, 2003–2025