Insek kwakang baboy tikangkang
Cebuano
Alternative forms
- Insik wakang, baboy tikangkang!
- Intsik gwakang, baboy tikangkang!
Etymology
From Insik (“Chinese”) + wakang (“ethnic slur expression used to tease Chinese”) + baboy (“pig”) + tikangkang (“to fall or lie down with the legs raised”).
Literally, “Chinese (laborer), pig (with) legs up in the air!”. Also rhyming as a doggerel. Likely used during the late 1800s in the Late Spanish Colonial Era in the Philippines, when opium dens were rampant and many overseas Chinese migrants worked as low-wage laborers. Compare with Cebuano Insik wakang, kaon, kalibang!, Tagalog Intsik beho, tulo laway!
Pronunciation
- Hyphenation: In‧sek kwa‧kang ba‧boy ti‧kang‧kang
- IPA(key): /ˌʔinsek ˌkwakaŋ ˌbaboj tiˈkaŋkaŋ/ [ˌʔin̪.s̪ek ˌkwɐ.kɐŋ ˌba.boɪ̯ t̪ɪˈkaŋ.kɐŋ]
Phrase
Insek kwákang, baboy tikangkang!
- (ethnic slur, slang, derogatory, offensive, dated) A doggerel used to tease or insult a Chinese person or Filipinos of Chinese descent.
Noun
Insek kwákang, baboy tikangkang
- (offensive, ethnic slur) a person with Chinese-like facial features; a Chinese person or Filipino of Chinese descent
Usage notes
- Usage is usually particularly offensive or provocative as a derogatory ethnic slur doggerel from its crude or pejorative connotations in the past, especially to Chinese Filipinos.