ampaw

English

Alternative forms

Etymology

From Tagalog ampaw. Compare Spanish hampáo, Cebuano ampaw, Ilocano ampaw, Bikol Central ampaw, Aklanon ampaw, Maranao ampaw.

Pronunciation

Noun

ampaw (plural ampaws or ampaw)

  1. (Philippines) A Filipino sweet puffed rice cake.

Further reading

Cebuano

Alternative forms

Etymology

Uncertain. Possibly either:

Pronunciation

  • Hyphenation: am‧paw
  • IPA(key): /ˈʔampaw/ [ˈʔam.pɐʊ̯]

Noun

ampáw

  1. puffed rice
  2. snack made of sweetened or syruped puffed rice, or peanut, or popcorn shaped into a brick, ball or disc

References

  1. ^ Ferdinand Blumentritt, T. H. Pardo de Tavera (1885) Vocabular einzelner Ausdrücke und Redensarten, welche dem Spanischen der Philippinischen Inseln eigenthümlich sind[1] (overall work in Spanish and German), Leitmeritz: Verlag der Communal-Ober-Realschule, pages 12-13
  2. ^ José Montero y Vidal (1883) “Costumbres de Filipinas”, in Abelardo de Carlos, editor, La Ilustración Española y Americana[2] (in Spanish), volume 27, Madrid: Gaspar y Roig, page 99
  3. ^ Panganiban, José Villa (1973) Diksyunaryo-Tesauro Pilipino-Ingles (overall work in Tagalog and English), Quezon City: Manlapaz Publishing Co., page 48
  4. ^ ampaw”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
  5. ^ Manuel, E. Arsenio (1948) Chinese elements in the Tagalog language[3], Manila: Filipiniana Publications, page 13
  6. ^ Blust, Robert; Trussel, Stephen; et al. (2023) “*ampaw”, in the CLDF dataset from The Austronesian Comparative Dictionary (2010–), →DOI

Tagalog

Etymology 1

Uncertain. Possibly either:

Alternative forms

Pronunciation

  • (Standard Tagalog) IPA(key): /ʔamˈpaw/ [ʔɐmˈpaʊ̯]
  • Rhymes: -aw
  • Syllabification: am‧paw

Noun

ampáw (Baybayin spelling ᜀᜋ᜔ᜉᜏ᜔)

  1. puffed rice
  2. sweetened or syruped snack made from puffed rice, or peanut, or popcorn
  3. (construction) honeycomb air pockets forming in concrete (when applied incorrectly)
  4. (colloquial, slang) weak person; frail person

Adjective

ampáw (Baybayin spelling ᜀᜋ᜔ᜉᜏ᜔)

  1. (figurative) empty; insubstantial
  2. (figurative, colloquial, slang) weak; infirm; frail; feeble
  3. (construction) having honeycomb air pockets in concrete (when applied incorrectly)

Derived terms

  • ampaw na bigas
  • ampaw na mais
  • ampawan
  • ampawin
  • balot na ampaw
  • bolang ampaw
  • lohuwang ampaw
  • mag-aampaw
  • mag-ampaw
  • pinaketeng ampaw
  • utak na ampaw

Etymology 2

Borrowed from Hokkien 紅包 / 红包 (âng-pau), with sound shift from /ŋ/ to /m/ preceding labial consonants.

Alternative forms

Pronunciation

  • (Standard Tagalog) IPA(key): /ˈʔampaw/ [ˈʔam.paʊ̯], /ʔamˈpaw/ [ʔɐmˈpaʊ̯]
  • Rhymes: -ampaw, -aw
  • Syllabification: am‧paw

Noun

ampaw or ampáw (Baybayin spelling ᜀᜋ᜔ᜉᜏ᜔)

  1. red envelope; hongbao (red envelope used for money given as gift in Chinese New Year)

References

  1. ^ Ferdinand Blumentritt, T. H. Pardo de Tavera (1885) Vocabular einzelner Ausdrücke und Redensarten, welche dem Spanischen der Philippinischen Inseln eigenthümlich sind[4] (overall work in Spanish and German), Leitmeritz: Verlag der Communal-Ober-Realschule, pages 12-13
  2. ^ José Montero y Vidal (1883) “Costumbres de Filipinas”, in Abelardo de Carlos, editor, La Ilustración Española y Americana[5] (in Spanish), volume 27, Madrid: Gaspar y Roig, page 99
  3. ^ Panganiban, José Villa (1973) Diksyunaryo-Tesauro Pilipino-Ingles (overall work in Tagalog and English), Quezon City: Manlapaz Publishing Co., page 48
  4. ^ ampaw”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
  5. ^ Manuel, E. Arsenio (1948) Chinese elements in the Tagalog language: with some indication of Chinese influence on other Philippine languages and cultures and an excursion into Austronesian linguistics, Manila: Filipiniana Publications, page 13
  6. ^ Blust, Robert; Trussel, Stephen; et al. (2023) “*ampaw”, in the CLDF dataset from The Austronesian Comparative Dictionary (2010–), →DOI

Further reading

  • ampaw”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
  • Santos, Vito C. (1978) Vicassan's Pilipino-English Dictionary, Revised edition (overall work in Tagalog and English), With an Introduction by Teodoro A. Agoncillo, Metro Manila: National Book Store, →ISBN, page 51