bất khả
Vietnamese
Etymology
Sino-Vietnamese word from 不可, composed of 不 (“not”) and 可 (“can; able to”).
Pronunciation
- (Hà Nội) IPA(key): [ʔɓət̚˧˦ xaː˧˩]
- (Huế) IPA(key): [ʔɓək̚˦˧˥ kʰaː˧˨] ~ [ʔɓək̚˦˧˥ xaː˧˨]
- (Saigon) IPA(key): [ʔɓək̚˦˥ kʰaː˨˩˦] ~ [ʔɓək̚˦˥ xaː˨˩˦]
Verb
- (literary) cannot; to be impossible to
Adjective
- (literary) impossible; unattainable
- 2021 [2016], Han Kang, translated by Hà Linh, Trắng, Công ty Văn hóa & Truyền thông Nhã Nam; Nhà xuất bản Hà Nội, translation of 흰 (in Korean), pages 7–8; translated as Deborah Smith, transl., The White Book, London, New York: Hogarth, 2017, →ISBN:
- Tôi cảm thấy rất muốn hoàn thành cuốn sách này, cảm thấy quá trình viết nó có lẽ sẽ thay đổi được điều gì đó. Tôi như cần một thứ gì, như thuốc mỡ màu trắng bôi lên, như miếng gạc màu trắng đắp vào vết thương. / […] / […] tôi cứ trì hoãn mãi không bắt đầu [viết cuốn sách này]. […] sau khi hâm nóng cốc nước và nuốt nắm thuốc viên, tôi (bình thản) vỡ lẽ. Rằng, rốt cuộc, ẩn mình trốn tránh là bất khả.
- I felt that yes, I needed to write this book and that the process of writing it would be transformative, would itself transform into something like white ointment applied to a swelling, like gauze laid over a wound. / […] / […] I left the list [i.e. list of "white things" to be included in the book] as it was and put off anything more. / I washed down some pills with warm water and realized (quite calmly) that hiding would be impossible.
Derived terms
- bất khả kháng
- bất khả thi
- bất khả xâm phạm