bisti
Cebuano
Etymology
From Spanish vestí, preterite indicative form of vestir, from Latin vestīre, present active indicative of vestiō.
Pronunciation
- Hyphenation: bis‧ti
Noun
bisti
- an article of clothing
Derived terms
Kabuverdianu
Alternative forms
Etymology
From Portuguese vestir.
Verb
bisti
References
- Gonçalves, Manuel (2015) Capeverdean Creole-English dictionary, →ISBN
- Veiga, Manuel (2012) Dicionário Caboverdiano-Português, Instituto da Biblioteca Nacional e do Livro
Tagalog
Alternative forms
Etymology
Early borrowing from Spanish vestir.
Pronunciation
- (Standard Tagalog) IPA(key): /bisˈti/ [bɪsˈt̪ɪ]
- Rhymes: -i
- Syllabification: bis‧ti
Noun
bistí (Baybayin spelling ᜊᜒᜐ᜔ᜆᜒ)
- (dialectal, Batangas, Rizal) clothing
- (dialectal, Batangas, Rizal) wearing apparel which is quite dressy
- (ecclesiastical, obsolete) vestment (robe worn by members of the clergy)
- Synonym: bestidura
- (ecclesiastical, obsolete) helping in dressing the priest for celebrations
Derived terms
- bistihan
- bisting-bisti
- magbisti
- magpabisti
- nakabisti
Related terms
Adjective
bistí (Baybayin spelling ᜊᜒᜐ᜔ᜆᜒ)
- (dialectal, Batangas, Rizal) dressed up
- Synonym: bihis
Further reading
- “bisti”, in KWF Diksiyonaryo ng Wikang Filipino, Komisyon sa Wikang Filipino, 2024
- “bisti”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
- Panganiban, José Villa (1973) Diksyunaryo-Tesauro Pilipino-Ingles (overall work in Tagalog and English), Quezon City: Manlapaz Publishing Co., page 171
- Noceda, Fr. Juan José de, Sanlucar, Fr. Pedro de (1860) Vocabulario de la lengua tagala, compuesto por varios religiosos doctos y graves[1] (in Spanish), Manila: Ramirez y Giraudier
- Santos, Fr. Domingo de los (1835) Tomas Oliva, editor, Vocabulario de la lengua tagala: primera, y segunda parte.[2] (in Spanish), La imprenta nueva de D. Jose Maria Dayot
- San Buena Ventura, Fr. Pedro de (1613) Juan de Silva, editor, Vocabulario de lengua tagala: El romance castellano puesto primero[3], La Noble Villa de Pila
- page 98: “Ayudar) Biſti (pc) aveſtir al ſaçerdote para çelebrar”
- page 599: “Veſtidura) Biſti (pc) C. de Igleſia v de caſtilla”
- page 599: “Veſtirſe) Biſti (pc) de hornamento ecleſiaſtico”