cóż

See also: coz, cōż, což, cóz, and 'coz

Old Polish

Etymology

    From co +‎ . First attested in 1301–1350. Compare Old Czech což and Old Slovak čož.

    Pronunciation

    • IPA(key): (10th–15th CE) /t͡sʲɔːʃ/
    • IPA(key): (15th CE) /t͡sʲoʃ/

    Pronoun

    cóż

    1. (emphatic, interrogative, attested in Lesser Poland, Greater Poland) what
      • c. 1301-1350, Kazania świętokrzyskie[1], Miechów, page cv 4:
        V cemze ty clouece mozez buiach?
        [W czemże ty, człowiecze, możesz bujać?]
      • c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 111r:
        Quid verborum circuitu immoramur y czos tho vyele mova myąskamy
        [Quid verborum circuitu immoramur i cóż to wiele mowa mieszkamy]
    2. (emphatic, relative, attested in Masovia) what, which
      • 15th century, Dekalog - Dziesięcioro przykazań bożych - Decem praecepta Dei, volume III, number 3:
        Pamąthay tho, czosz ya thobe uelą, by *czil... nedzelą
        [Pamiętaj to, coż ja tobie wielę, by cz[c]ił... niedzielę]
      • 1886 [c. 1455-1460], Emil Kałużniacki, editor, Die polnische Recension der Magdeburger Urtheile und die einschlägigen deutschen, lateinischen und czechischen Sammlungen, page 309:
        Ya tuthą gayą sząd y zapowyedam, czosz sprawnye zapowyedacz mam
        [Ja tuta gaję sąd i zapowiedam, cóż sprawnie zapowiedać mam]
      • 1930 [c. 1455], “Num”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[2], 2, 34:
        Y vcinili sø synowye israelsci podle czosz przicazal gim pan (iuxta omnia, quae mandaverat dominus)
        [I uczynili są synowie israelszczy podle [wszego], cóż przykazał jim Pan (iuxta omnia, quae mandaverat Dominus)]
      • 1930 [c. 1455], “Deut”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[3], 23, 23:
        Ale czosz gest gedno vislo s twich vst, spelnisz a vczinisz, czoszesz slvbil (quod autem semel egressum est de labiis tuis, observabis et facies sicut promisisti) panv bogv twemv
        [Ale cóż jest jedną wyszło z twych ust, spełnisz a uczynisz, cożeś ślubił (quod autem semel egressum est de labiis tuis, observabis et facies sicut promisisti) Panu Bogu twemu]
      • 1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 43:
        Wydzalo szą naszim slachcziczom w *wyeczom wylgem, czsosz y my vstawyamy wyekvyscze dzyrzecz (visum extitit nostris nobilibus in colloquio generali, quod et nos decernimus perpetuo observandum), abi... vsilnyczi dzewycz... prawem polskim... povynny bili bycz othpovyedzecz
        [Widziało się naszym ślachcicom w wiecu wi[e]lgiem, csóż i my ustawiamy wiekuiście dzirżeć (visum extitit nostris nobilibus in colloquio generali, quod et nos decernimus perpetuo observandum), aby... usilnicy dziewic... prawem polskim... powinni byli otpowiedzieć]
      • 1930 [c. 1455], “Ex”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[4], 10, 16:
        Nyczs szelonego na drzewynye nye ostalo y na szelynye szemskyey (in herbis terrae) po wszem Egipczye. Przeczsze to wyelmy *szpyesznoszcz (pro szpyesznye, quam ob rem festinus) ffarao zawola Moyszesza
        [Nics zielonego na drzewinie nie ostało i na zielinie ziemskiej (in herbis terrae) po wszem Ejipcie. Przeczże to wielmi śpiesznie (quam ob rem festinus) farao zawoła Mojżesza]
    3. (emphatic, relative, attested in Greater Poland) who, which
      • 1896 [Middle of the 15th century], Lucjan Malinowski, editor, Żywot świętego Błażeja. Zabytek języka polskiego z początku wieku XV,[5], page 320:
        Balwan[o]wye... sø dyabl[i], gysz se wszemy s tymy, czsosz sye gy[m] modlyø y w nye wyerzø, wyecznem[u] ognyv przisødzeny bødø
        [Bałwan[o]wie... są dyjabl[i], jiż se wszemi z tymi, csóż sie ji[m] modlą i w nie wierzą, wiecznem[u] ogniu przysądzeni będą]
      • 1878-1889 [1430], Archiwum Komisji Historycznej[6], volume III, Greater Poland, page 339:
        Lasschota yesd s naschey krwe poszedl y naschego sczita, zawolanya Grzimaly, czos nosza trzi veze na sczicze
        [Lasota jest s naszej krwie poszedł i naszego szczyta, zawołania Grzymały, cóż noszą trzy wieże na szczycie]
      • 1901 [End of the 15th century], Materiały i Prace Komisji Językowej Akademii Umiejętności w Krakowie, volume V, page 140:
        Swyanthokussedlnyczi: czosch posfątnymy rzeczamy a na posfątnich myesczach gvslą, arioli
        [Świętokusiedlnicy: cóż poświętnymi rzeczami a na poświętnych mieścach guślą, arioli]
      • 1451-1455, Legenda o świętym Aleksym[7], line 2:
        Ach krolu wyeliki nasch, czosz czy dzeyą Maschyasz, prziday rosvmv k mey rzeczi
        [Ach, krolu wieliki nasz, cóż ci dzieją mesyjasz, przydaj rozumu k mej rzeczy]
      • 1426, Kanon mszy św., Canon missae., volume IV, page 315:
        Tym, czsoschs my pamyøtamy, wschithkym... myesczcze ochlodzenya, swatlosczy y pokoyv, aby dal, proszymy
        [Tym, csó[ż]smy pamiętamy, wszytkim... mieśćce ochłodzenia, światłości i pokoju aby dał, prosimy]
    4. (emphatic, relative, of adjectives, attested in Lesser Poland, Greater Poland) which, what
      • Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie[8], Krakow, page 171b:
        Mamy chouacz thy to dary, chosz szø nam darmo dany
        [Mamy chować ty to dary, cóż są nam darmo dany]
      • 1861 [1398], Pismo poświęcone naukom, sztukom i przemysłowi[9], volume III, Biblioteka Warszawska, page 34:
        Passek rzekl *Micolaemi, czos bil s gego strony
        [Paszek rzekl Mikołajewi, cóż był s jego strony]
      • Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie[10], Krakow, page 2:
        Thy to trzy kroleue, choszcy szø oni na fchod sluncza swa krolefstwa bily mely
        [Ty to trzy krolewie, cóżci są oni na wchod słuńca swa krolewstwa byli mieli]
      • Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie[11], Krakow, page 1a:
        Sbauiczel gest bil narodzyl s krolefniy nebeske..., choscy on ten tho svath othkupicz ma
        [Zbawiciel jest był narodził z krolewny niebieskie..., cóżci on ten to świat otkupić ma]
      • 1887, 1889 [1398], Józef Lekszycki, editor, Die ältesten großpolnischen Grodbücher, volume II, number 2180, Pyzdry, Gniezno, Kościan:
        Szara slubila vipravicz Crzczona s tego røkoyemsthwa, czosz gy ye mansz wrøczil
        [Sara ślubiła wyprawić Krzczona z tego rękojemstwa, cóż ji je mąż wręczył]
      • Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie[12], Krakow, page 180b:
        Xpc svøtego Gana... gestcy gy on byl svim nauøthsiim skarbem daroual bil, a tho choscy gest gy on byl mal
        [Kryst świętego Jana... jestci ji on był swym nawiętszym skarbem darował był, a to cóżci jest ji on był miał]
      • Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie[13], Krakow, page 5a:
        Poslalcy gest on byl po gednø krolefnø, choszcy gest ge bylo tho *ymo Sybilla dzano
        [Posłałci jest on był po jednę krolewnę, cóżci jest je było to imię Sybilla dziano]
      • Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie[14], Krakow, page 3b:
        Maria... szadnego penødza ne gestcy ona bila mala, chos bicz ona szobe gospodø... szan bila nagøla
        [Maryja... żadnego pieniądza nie jestci ona była miała, cóż być ona sobie gospodę... zań była najęła]
      • 1880-1894 [1405], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności[15], volume III, Krakow, Czchów, page 195:
        The dzedzini, czosz u Nawogia wicupil, te dzedzini ne dodal tako wele, iako slusebnik vidzal
        [Te dziedziny, cóż u Nawoja wykupił te dziedziny, nie dodał tako wiele, jako służebnik widział]
      • 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter]‎[16], Krakow: Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 104, 9:
        Pomnyal yest... slowa, yesz rozkazal w tyssøcz pokolenyv, czsozz vlozzil yest kv Abrahamowy (quod disposuit ad Abraham)
        [Pomniał jest... słowa, jeż rozkazał w tysiąc pokoleniu, csóż ułożył jest ku Abrahamowi (quod disposuit ad Abraham)]
      • 1880-1894 [1444], Sprawozdania Komisji Językowej Akademii Umiejętności[17], volume III, Krakow, page 333:
        Gesth to Niccolayowo Nyevrzadowo, tsos dzersal gest rola ode czstr lath
        [Jest to Nikołajowo Nieurzędowo, cóż dzierżał jest rolą ode czt[y]r lat]
    5. (emphatic, relative) as much as
      • 1930 [c. 1455], “Lev”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[18], 25, 52:
        Nawroczy kvpczovi, czosz zbiwa laat (reddet emptori, quod reliquum est annorum)
        [Nawroci kupcowi, cóż zbywa lat (reddet emptori, quod reliquum est annorum)]
    6. (emphatic, interrogative) why, what for
      • 1896 [Middle of the 15th century], Lucjan Malinowski, editor, Żywot świętego Błażeja. Zabytek języka polskiego z początku wieku XV,[19], page 322:
        A gdysz to twogy bogowye byly, czemusz tego, czso sye gym stalo, nye wyedzely?
        [A gdyż to twoji bogowie byli, czemuż tego, cso sie jim stało, nie wiedzieli?]

    Alternative forms

    • csoż, czsoż

    Conjunction

    cóż

    1. (emphatic, attested in Lesser Poland) because
      • 1923 [1478], Helena Polaczkówna, editor, Najstarsza księga sądowa wsi Trześniowa 1419-1609[20], Trześniów, Podkarpackie Voivodeship, page 100:
        Expurgans innocenciam suam al. szwoyą nyevynoscz, czosch byla obwyny[o]na o bothy *zyamischowa
        [Expurgans innocenciam suam al. swoją niewinność, cóż była obwini[o]na o boty zamszowe]

    Derived terms

    pronouns
    • cożkole
    • cożkoli

    Descendants

    • Polish: cóż
    • Silesian: cōż

    References

    • Sławski, Franciszek (1958-1965) “cóż”, in Jan Safarewicz, Andrzej Siudut, editors, Słownik etymologiczny języka polskiego [Etymological dictionary of the Polish language] (in Polish), Kraków: Towarzystwo Miłośników Języka Polskiego
    • Bańkowski, Andrzej (2000) “cóż 1”, in Etymologiczny słownik języka polskiego [Etymological Dictionary of the Polish Language] (in Polish)
    • B. Sieradzka-Baziur, Ewa Deptuchowa, Joanna Duska, Mariusz Frodyma, Beata Hejmo, Dorota Janeczko, Katarzyna Jasińska, Krystyna Kajtoch, Joanna Kozioł, Marian Kucała, Dorota Mika, Gabriela Niemiec, Urszula Poprawska, Elżbieta Supranowicz, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa, Piotr Szpor, Bartłomiej Borek, editors (2011–2015), “cóż”, in Słownik pojęciowy języka staropolskiego [Conceptual Dictionary of Old Polish] (in Polish), Kraków: IJP PAN, →ISBN
    • Ewa Deptuchowa, Mariusz Frodyma, Katarzyna Jasińska, Magdalena Klapper, Dorota Kołodziej, Mariusz Leńczuk, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa, editors (2023), “cóż”, in Rozariusze z polskimi glosami. Internetowa baza danych [Dictionaries of Polish glosses, an Internet database] (in Polish), Kraków: Pracownia Języka Staropolskiego Instytut Języka Polskiego Polskiej Akademii Nauk

    Polish

    Etymology

      Inherited from Old Polish cóż. By surface analysis, co +‎ . Compare Czech což and Kashubian cëż.

      Pronunciation

       
      • IPA(key): /ˈt͡suʂ/
      • Audio 1:(file)
      • Audio 2:(file)
      • Rhymes: -uʂ
      • Syllabification: cóż

      Pronoun

      cóż n

      1. (emphatic, interrogative, literary) what
        Synonym: co

      Declension

      Derived terms

      interjections
      • cóż robić
      particles
      • cóż dopiero

      Particle

      cóż

      1. well
        Cóż... chyba nie przyjdzie, co?Well... I guess he's not coming, is he?

      Trivia

      According to Słownik frekwencyjny polszczyzny współczesnej (1990), cóż (pronoun) is one of the most used words in Polish, appearing 5 times in scientific texts, 0 times in news, 5 times in essays, 23 times in fiction, and 57 times in plays, each out of a corpus of 100,000 words, totaling 90 times, making it the 705th most common word in a corpus of 500,000 words.[1]

      References

      1. ^ Ida Kurcz (1990) “cóż (pronoun)”, in Słownik frekwencyjny polszczyzny współczesnej [Frequency dictionary of the Polish language] (in Polish), volume 1, Kraków, Warszawa: Polska Akademia Nauk. Instytut Języka Polskiego, page 57

      Further reading