công tử bột
Vietnamese
Etymology
công tử (“mandarin's son”) + bột (“flour”), literally “a son of a mandarin [as white and soft as] flour.” bột may also come from French poste (theorizing that công tử bột meant the son of a colonial post office worker who is rich), or from the two names of Hoa Bột, Ba Bột (later thằng Bột) used in hát tuồng to refer to sons of mandarins.[1]
Pronunciation
- (Hà Nội) IPA(key): [kəwŋ͡m˧˧ tɨ˧˩ ʔɓot̚˧˨ʔ]
- (Huế) IPA(key): [kəwŋ͡m˧˧ tɨ˧˨ ʔɓok̚˨˩ʔ]
- (Saigon) IPA(key): [kəwŋ͡m˧˧ tɨ˨˩˦ ʔɓok̚˨˩˨]
Noun
- (derogatory, often figurative) someone who is lazy, doesn't work much, doesn't have much knowledge of the society and can be weak
References
- “"Công tử bột"”, in Báo Đà Nẵng[2] (in Vietnamese), 27 August 2017