English
Etymology
From last (“tool for shaping shoes”), related to the Latin phrase sutor, ne ultra crepidam.
Proverb
cobbler, keep to your last
- (idiomatic) Do not criticise matters outside your field of expertise; mind your own business.
Translations
do not criticise matters outside your field of expertise
- Danish: skomager, bliv ved din læst
- Dutch: schoenmaker, blijf bij je leest
- Finnish: suutari pysyköön lestissään (fi)
- French: chacun son métier, les vaches seront bien gardées (fr)
- German: Schuster, bleib bei deinem Leisten (de)
- Hungarian: a cipész maradjon a kaptafánál
- Italian: non ti allargare
- Latin: sutor, ne ultra crepidam
- Norwegian:
- Bokmål: skomaker, bli ved din lest
- Polish: szewcze, pilnuj kopyta
- Spanish: zapatero, a tus zapatos (es)
- Sranan Tongo: obia a no fu yu, no spiti na ini
- Swedish: skomakare, bliv vid din läst
|
See also
Further reading