desejo
Galician
Noun
desejo m (plural desejos, reintegrationist norm)
- reintegrationist spelling of desexo
Further reading
- “desejo” in Dicionário Estraviz de galego (2014).
Old Galician-Portuguese
Etymology
Inherited from Early Medieval Latin dēsideus (“desire”), from Latin dēsidia (“sloth, debauchery”).
Pronunciation
- IPA(key): /deˈze.d͡ʒo/
Noun
desejo m (plural desejos)
Descendants
Further reading
Portuguese
Alternative forms
- deseijo (misspelling)
Pronunciation
- (Brazil) IPA(key): /deˈze.ʒu/
- (Southern Brazil) IPA(key): /deˈze.ʒo/
- (Portugal) IPA(key): /dɨˈzɐ(j).ʒu/
- (Northern Portugal) IPA(key): /dɨˈze.ʒu/
- (Central Portugal) IPA(key): /dɨˈze.ʒu/
- (Southern Portugal) IPA(key): /dɨˈze.ʒu/
Audio (Northern Portugal): (file) - Hyphenation: de‧se‧jo
Etymology 1
Inherited from Old Galician-Portuguese desejo, from Early Medieval Latin dēsideus (“desire”), from Latin dēsidia (“sloth, debauchery”). Compare Galician desexo, Asturian deséu, Spanish deseo, and Aragonese deseyo.
Noun
desejo m (plural desejos)
- desire
- 1976, “Maçã do Rosto”, performed by Djavan:
- Vem morrer nesse beijo que eu vou te dar / Por você meu desejo aumentou e pode me matar
- Come die in this kiss that I'm going to give you / For you my desire has increased and can kill me
- wish
Etymology 2
See the etymology of the corresponding lemma form.
Verb
desejo
- first-person singular present indicative of desejar
Further reading
- “desejo”, in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (in Portuguese), Lisbon: Priberam, 2008–2025