dou ao demo
Galician
Alternative forms
- dodemo
Etymology
From dar ao demo.
Pronunciation
- IPA(key): [ˈdow ɔˈðɛmʊ]
Adverb
- (idiomatic) in no way
- 1775, María Francisca Isla y Losada, Romance:
- An que me trataches bén
si'ávesita non pagàs
dou ò demo pè ala poño
nin me alembro de vòs màis.- Although thou treated me well
if the visit thou don't return
in no way I'm putting a foot there
or remembering thou anymore
- Although thou treated me well
Interjection
- damned be
- 1555, Hernán Núñez, editor, Refranes o proverbios en romance:
- Cregos, frades, pegas e choyas, do a demo tas quatro joyas (proverb)
- Priests, friars, magpies and choughs, damned be these four jewels
Related terms
References
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “dou ao demo”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- “dodemo”, in Dicionario da Real Academia Galega (in Galician), A Coruña: Royal Galician Academy, 2012–2025