emigrês
Portuguese
Etymology
From emigrante (“emigrant”) + -ês (“-ese”).
Pronunciation
- (Brazil) IPA(key): /e.miˈɡɾe(j)s/ [e.miˈɡɾe(ɪ̯)s]
- (Rio de Janeiro) IPA(key): /e.miˈɡɾe(j)ʃ/ [e.miˈɡɾe(ɪ̯)ʃ]
- (Portugal) IPA(key): /i.miˈɡɾeʃ/ [i.miˈɣɾeʃ]
- Rhymes: (Brazil) -es, (Portugal, Rio de Janeiro) -eʃ
- Hyphenation: e‧mi‧grês
Adjective
emigrês (feminine emigresa, masculine plural emigreses, feminine plural emigresas)
- (Portugal, informal or derogatory) relating to the way of speaking Portuguese using terminology from a foreign language excessively, especially among emigrants
- 1989, Eduardo Mayone Dias, Falares Emigreses [Emigrantese speech][1], Lisboa: Instituto de Cultura e Língua Portuguesa, →ISSN:
- A génese de variantes emigresas representa uma inevitabilidade da vivência na diáspora.
- The genesis of emigrantese variants represents an inevitability of living in the diaspora.
- 2017 October 29, Leonardo Ralha, “João Magueijo: “Car... é uma vírgula e não um insulto””, in Correio da Manhã[2]:
- E depois há a questão da língua emigresa, que é muito mais pragmática e eficiente do que o latim de escola que as pessoas sabem, e que passa por inglês.
- And then there's the question of the emigrantese language, which is much more pragmatic and efficient than the school Latin that people know, and which passes for English.
Noun
emigrês m (uncountable)
- (Portugal, informal or derogatory) a way of speaking Portuguese using terminology from a foreign language excessively, especially among emigrants
- 1983 September 21, RTP 1, 17:06 from the start, in A Influência da Emigração na Língua Portuguesa[3], Edite Estrela (actor):
- De regresso a Portugal, pais e filhos usam uma linguagem híbrida, a que já alguém chamou emigrês, resultante da contaminação da língua materna com uma língua estrangeira.
- Back in Portugal, parents and children use a hybrid language, which someone once called ‘’emigrantese‘’, resulting from the contamination of the mother tongue with a foreign language.
- 2009 August 21, Redação, “Armar ao Pingarelho”, in Região da Nazaré[4]:
- Ou, melhor dizendo, “emigrês” que é uma língua híbrida em que eles misturam uma espécie de francês com palavrões portugueses.
- Or rather, ‘emigrantese’, which is a hybrid language in which they mix a kind of French with Portuguese swear words.
- 2017 October 29, Leonardo Ralha, “João Magueijo: “Car... é uma vírgula e não um insulto””, in Correio da Manhã[5]:
- […] romance cheio de vernáculo e escrito em emigrês que o autor considera uma homenagem a cinco milhões de emigrantes.
- […] a novel full of vernacular and in 'emigrantese, which the author considers a tribute to five million emigrants.