gęsiego
Polish
Etymology
The masculine/neuter genitive singular of gęsi (“goose”, relational adjective).
Pronunciation
- IPA(key): /ɡɛw̃ˈɕɛ.ɡɔ/, /ɡɛɲˈɕɛ.ɡɔ/
Audio: (file) - Rhymes: -ɛɡɔ
- Syllabification: gę‧sie‧go
Adverb
gęsiego (not comparable)
- (informal) single file, one after another
- Synonyms: jeden za drugim, kolejno
- ciągnąć gęsiego ― to pull single file
- iść]] gęsiego ― to walk single file
- jeździć gęsiego ― to drive single file
- kroczyć gęsiego ― to pace single file
- maszerować gęsiego ― to march single file
- podążać gęsiego ― to follow single file
- ruszyć gęsiego ― to move single file
- stać gęsiego ― to stand single file
- 1881, Pamiętniki powstańca z 1863 i 1864 roku. (Bończa — Chmieliński — Bosak i Krzywda)[1], Lwów: Księgarnia Polska, page 120:
- 1885, Józef Szujski, Dzieła (Pisma polityczne; III)[2], collective edition, volume 1, Kraków: nakład rodziny J. Szujskiego, Portrety przez Nie-Van-Dyka, page 19:
- Niech półpanki i lizacze, którzy wypierając się swego szlacheckiego obozu, wolą chodzić gęsiego za naszymi oligarchami, znosić ich impertynencye i powtarzać bon mot’y, niech te półpanki zastanowią się, niech się zastanowi szlachta słabsza na duchu, olśniona majątkiem tych panów, czy oni potrafią utrzymać tradycyę polską, oni wychowani na gazetach i romansach francuskich, oni wędrowni ptacy całego świata, którzy tyle rozumieją z naszych stosunków, co dawni demagogowie, a może mniej jeszcze, bo mają interes kasty przed sobą.
- Let the half-baked aristocrats and sycophants, who renouncing their noble camp, prefer to follow our oligarchs single file, endure their impertinence and repeat their bons mots, let these half-baked nobles think about it, let the nobility who are weaker in spirit, dazzled by the wealth of these gentlemen, think about whether they can maintain Polish tradition, they who were raised on French newspapers and novels, they are migratory birds of the whole world, who understand as much about our relations, as the demagogues of old, and perhaps even less, because they have the interests of their caste before them.
- 1891, Henryk Sienkiewicz, “10 Maja. [10 of May.]”, in Bez dogmatu [Without dogma], second thousand edition, volume 2, Warszawa: Słowo, published 1891, page 167, lines 12–16:
- Ludzie z dalszych folwarków szli gęsiego przez pola, ścieżkami w zbożu, które, lubo jeszcze zielone, wyrosło już tej wczesnej wiosny dość wysoko.
- People from distant farms walked single file across the fields, along paths in the grain, which, although still green, had already grown quite tall in this early spring.
- 1919 [1916], Józef Weyssenhoff, Puszcza. Powieść[3], Warszawa: Gebethner i Wolff, page 131:
- 1950, Maria Kownacka, Entliczek Pentliczek, Warszawa: Nasza Księgarnia, page 15:
- Gęsiego gąsieta za gąską podreptały dróżką tą grząską.
- The goslings trotted single file behind the goose along the muddy path.
- 1951, Julian Stryjkowski, Bieg do Fragala[4], Warszawa: Czytelnik, page 65:
- Wszystkie cztery kobiety ruszyły gęsiego[,] jedna po drugiej[,] grząską ścieżką.
- All four women set off single file[,] one after another[,] along the muddy path.
- 1957, Arkady Fiedler, Orinoko [Orinoco] (fiction), quoted in Narodowy Korpus Języka Polskiego, Poznań: Wydawnictwo Poznańskie, published 1974:
- Uciekać gęsiego, żeby nie zmiarkowali po śladach, ilu nas jest!
- Run single file, so they can't tell from our tracks, how many of us there are!
- 1979, “Wesoła MATMAT”, in Kalejdoskop Techniki, number 1 (261), quoted in Narodowy Korpus Języka Polskiego, Warszawa:
- Ustawiła nas przed całą klasą gęsiego: mnie na przedzie, za mną Zosię, a na końcu Kasię.
- She lined us up single file in front of the whole class: me at the front, Zosia behind me, and Kasia at the back.
- 1995, Alfons Filar, Śladami tatrzańskich kurierów [In the footsteps of Tatry couriers][6], 1. edition (non-fiction), Warszawa: Książka i Wiedza, published 1995, →ISBN, →LCCN, →OCLC, →OL, page 143:
- On sam oczywiście prowadził, pozostali szli gęsiego w odpowiedniej odległości.
- He led the way himself of course, the others walked single file at an appropriate distance.
- 2004, Ryszard Kapuściński, Wojna futbolowa [The Football War], 15. edition (non-fiction), quoted in Narodowy Korpus Języka Polskiego, Warszawa: Czytelnik, published 2005, →ISBN, →OCLC:
- Jechaliśmy pięć dni przez straszną pustynię, przez martwe bezdroża, w chmurach kurzu, które kłębiły się nie tylko za samochodem, ale również przed wozem, tak że kierowcy tracili widoczność. Jechali nie gęsiego, ale szeregiem, przez gorejącą równinę, bez dróg, bez ludzi.
- We drove for five days through a terrible desert, through dead wilderness, in clouds of dust, that swirled not only behind the car but also in front of it, so that the drivers lost visibility. They did not drive single file, but in a row, across the scorching plain, without roads, without people.
Adjective
gęsiego
- inflection of gęsi:
- masculine/neuter genitive singular
- masculine personal/animate accusative singular