giữ
Middle Vietnamese
Alternative forms
Verb
giữ
- to keep, to hold and maintain as one's own
- giữ mà đợng
- to keep in storage
- to safeguard
- giữ nhà
- to keep watch over a house
- giữ cửa giữ nhà
- to keep watch over the whole property
- giữ đạo
- to keep the faith
- giữ đạo cho blọn
- to be fully faithful
- giữ ngày lễ lạy
- to observe the holy days of obligation
- Đức thánh Anjo giữ mình
- Angel of God, watch over me
- giữ lễ nhít
- to keep the Sabbath
- noi giữ đạo Chúa
- to be wholly faithful to Christianity
- giữ mềnh
- to protect oneself
- giữ lểy
- to take care of oneself
- lếy dấu thánh mà giữ mềnh
- to protect oneself with holy relics
- Dù mà có đạo sao᷃ le cu᷃̃ phải giữ.
- Those belonging to the faith must also keep the faith.
Synonyms
Derived terms
- gìn giữ
- giữ canh
- giữ giàng
- giữ nghĩa
Descendants
- Vietnamese: giữ
References
- Alexandre de Rhodes (1651) “giữ”, in Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (in Middle Vietnamese, Latin, and Portuguese), Rome: Propaganda Fide
- Alexandre de Rhodes (1651) “blọn”, in Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (in Middle Vietnamese, Latin, and Portuguese), Rome: Propaganda Fide
- Alexandre de Rhodes (1651) “chực tiét”, in Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (in Middle Vietnamese, Latin, and Portuguese), Rome: Propaganda Fide
- Alexandre de Rhodes (1651) “cửa”, in Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (in Middle Vietnamese, Latin, and Portuguese), Rome: Propaganda Fide
- Alexandre de Rhodes (1651) “đạo”, in Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (in Middle Vietnamese, Latin, and Portuguese), Rome: Propaganda Fide
- Alexandre de Rhodes (1651) “đợng”, in Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (in Middle Vietnamese, Latin, and Portuguese), Rome: Propaganda Fide
- Alexandre de Rhodes (1651) “đức”, in Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (in Middle Vietnamese, Latin, and Portuguese), Rome: Propaganda Fide
- Alexandre de Rhodes (1651) “lễ”, in Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (in Middle Vietnamese, Latin, and Portuguese), Rome: Propaganda Fide
- Alexandre de Rhodes (1651) “lếy”, in Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (in Middle Vietnamese, Latin, and Portuguese), Rome: Propaganda Fide
- Alexandre de Rhodes (1651) “noi”, in Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (in Middle Vietnamese, Latin, and Portuguese), Rome: Propaganda Fide
- Alexandre de Rhodes (1651) “phào᷃ mềnh”, in Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (in Middle Vietnamese, Latin, and Portuguese), Rome: Propaganda Fide
- Alexandre de Rhodes (1651) “thủ”, in Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (in Middle Vietnamese, Latin, and Portuguese), Rome: Propaganda Fide
- Alexandre de Rhodes (1651) “trấn”, in Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (in Middle Vietnamese, Latin, and Portuguese), Rome: Propaganda Fide
- Alexandre de Rhodes (1651) “trực”, in Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (in Middle Vietnamese, Latin, and Portuguese), Rome: Propaganda Fide
- Alexandre de Rhodes (1651) “De Verbis”, in Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (in Middle Vietnamese, Latin, and Portuguese), Rome: Propaganda Fide
Vietnamese
Alternative forms
- (North Central Vietnam) chữ (in dialects without ngã-nặng merger)
- (North Central Vietnam) chự (in dialects with ngã-nặng merger)
Etymology
From Proto-Vietic *k-cɨh. Cognate with Muong Bi chữ and Chut [Rục] kɨcɨː⁴.
Attested as giữ in the Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (1651).
Pronunciation
Verb
giữ • (𡨸, 𪧚, 𫳘, 㑏, 𡨹, 𡨺, 𧵤, 𢬇, 拧, 貯)
- to keep; to hold and maintain as one's own
- Hãy giữ lịch sự! ― Stay polite!
- Giữ cái này chặt lại không thôi nó sẽ rớt ra.
- Keep this tight or else it will fall out.
- giữ khoảng cách an toàn ― to keep a safe distance
- to safeguard