isabet
Turkish
Etymology
Inherited from Ottoman Turkish اصابت (isābet, “a hitting the mark, striking, reaching, stumbling upon, interj. Well done! Bravo!”),[1][2] from Arabic إِصَابَة (ʔiṣāba, “injury, trauma, score, a hitting shot”), verbal noun of أَصَابَ (ʔaṣāba, “to hit the mark, to speak or act to the point”).[3]
Pronunciation
- IPA(key): /i.saːˈbet/
- Hyphenation: i‧sa‧bet
Noun
isabet (definite accusative isabeti, plural isabetler)
- Hitting or reaching the target.
- Winning in a game of chance such as the lottery.
- (for a remark or proposal) Being apt, appropriate, spot on.
- Not being wrong or mistaken.
- A pleasant coincidence.
Declension
|
Derived terms
- isabet almak
- isabet etmek
- isabet oldu
- isabetli
- isabetsiz
Related terms
Interjection
İsabet!
References
- ^ Redhouse, James W. (1890) “اصابت”, in A Turkish and English Lexicon[1], Constantinople: A. H. Boyajian, page 126
- ^ Kélékian, Diran (1911) “اصابت”, in Dictionnaire turc-français[2] (in French), Constantinople: Mihran, page 99
- ^ Nişanyan, Sevan (2002–) “isabet”, in Nişanyan Sözlük
Further reading
- “isabet”, in Turkish dictionaries, Türk Dil Kurumu
- Çağbayır, Yaşar (2007) “isabet”, in Ötüken Türkçe Sözlük (in Turkish), Istanbul: Ötüken Neşriyat, page 2213