landra
Galician
Alternative forms
Etymology
From Old Galician-Portuguese, from Latin glāndula (“little acorn; tonsil”), or from Vulgar Latin glandinem,[1] from Latin glāns (“acorn”), from Proto-Indo-European *gʷelh₂- (“acorn”). Doublet of glande or glándula. Compare also Spanish landre.
Pronunciation
- IPA(key): /ˈlandɾa̝/
Noun
landra f (plural landras)
- acorn
- Synonym: belota
- swollen lymph node
- 1409, José Luis Pensado Tomé, editor, Tratado de Albeitaria, Santiago de Compostela: Centro Ramón Piñeiro, page 109:
- queimaras con fero feruente rredondo as llandooas que tem o Cauallo ontre o Collo et a cabeça so as qeixadas
- you'll burn with a round red hot iron the [swollen] nodes that the horse has in between the neck and the jaw
Derived terms
- landeira
- Landoeira
References
- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “landoa”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “landra”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “landra”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “landra”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
- ^ Joan Coromines, José A[ntonio] Pascual (1983–1991) “landre”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico [Critical Castilian and Hispanic Etymological Dictionary] (in Spanish), Madrid: Gredos
Italian
Noun
landra f (plural landre)
- alternative form of landa