punktur og basta
Icelandic
Alternative forms
- punktur og pasta (common among children)
Etymology
Borrowed from Italian punto e basta (literally “period and that's it”) via Danish punktum og basta.
Basta is not used in other contexts in modern Icelandic, and so many speakers (particularly children) instead say punktur og pasta (literally “period and pasta”).
Interjection
- and that's final!, end of discussion!
- Synonyms: hana nú, ekkert múður
Derived terms
- punktur og basta, bannað að breyta (“no takesy backsies”)