rzucić perły przed wieprze
Polish
Etymology
Literally, “to cast pearls before swine”. From Matthew 7:6: "Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you".
Pronunciation
- IPA(key): /ˈʐu.t͡ɕit͡ɕ ˈpɛr.wɘ pʂɛd‿ˈvjɛ.pʂɛ/
- Syllabification: rzu‧cić per‧ły przed‿wie‧prze
Verb
rzucić perły przed wieprze pf (imperfective rzucać perły przed wieprze)
- (intransitive, idiomatic, literary) to cast pearls before swine
Conjugation
Further reading
- rzucić perły przed wieprze in Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN
- rzucić perły przed wieprze in Polish dictionaries at PWN