singguwatse
Tagalog
Alternative forms
- singwatse, singgwatse, singgwatsi — superseded, pre-2007
- singguatse — nonstandard
- singguwatsi
- singkuwatse, singkwatse — obsolete
- kuwatse — obsolete, clipping
Etymology
From Chinese, possibly Hokkien 西瓜籽 (si-koa chí, “watermelon seed”) or 生瓜籽 (siⁿ-koa chí, “watermelon seed”) or Mandarin 西瓜子 (xīguāzǐ, “watermelon seed”) as per Manuel (1948). See also Malay kuaci (“dried melon seed”).
Pronunciation
- (Standard Tagalog) IPA(key): /siŋɡuaˈt͡ʃe/ [sɪŋ.ɡwɐtˈt͡ʃɛ]
- IPA(key): (no palatal assimilation) /siŋɡuatˈse/ [sɪŋ.ɡwɐt̪ˈsɛ]
- Rhymes: -e
- Syllabification: sing‧gu‧wat‧se
Noun
singguwatsé (Baybayin spelling ᜐᜒᜅ᜔ᜄᜓᜏᜆ᜔ᜐᜒ) (botany)
- dried and salted watermelon seed
- Synonym: butong-pakwan
Related terms
Further reading
- “singguwatse”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
- Manuel, E. Arsenio (1948) Chinese elements in the Tagalog language: with some indication of Chinese influence on other Philippine languages and cultures and an excursion into Austronesian linguistics, Manila: Filipiniana Publications, page 53