ystävä
Finnish
Etymology
From Proto-Finnic *üstävä, further origin unknown, but cognate with Livvi ystävy and Ingrian ystävä. Theories include a reduction of the present passive participle of *üskätä (“to embrace”, such verb is not attested), present active participle of *üstää (“to want”) (also unattested, < Germanic *wunskijaną; per Koivulehto),[1] or a front vowel variant of *ustava (compare Estonian ustav (“loyal, faithful”)), a present passive participle of the consonant stem *usk- related to usko (per Saarikivi).[2]
Pronunciation
- IPA(key): /ˈystæʋæ/, [ˈys̠tæʋæ]
Audio: (file) - Rhymes: -ystæʋæ
- Syllabification(key): ys‧tä‧vä
- Hyphenation(key): ys‧tä‧vä
Noun
ystävä
- (close) friend
- (in compounds + genitive) -phile, admirer, enthusiast
- Synonyms: -fiili, (informal) diggailija, fani
- kahvinystävä ― coffee lover
- kulttuurinystävä ― culture enthusiast
- musiikinystävä ― musicophile
- viininystävä ― oenophile
Usage notes
ystävä is used for intimate, longterm friends and is in contrast with kaveri (“friend, pal”).
Declension
| Inflection of ystävä (Kotus type 10/koira, no gradation) | |||
|---|---|---|---|
| nominative | ystävä | ystävät | |
| genitive | ystävän | ystävien | |
| partitive | ystävää | ystäviä | |
| illative | ystävään | ystäviin | |
| singular | plural | ||
| nominative | ystävä | ystävät | |
| accusative | nom. | ystävä | ystävät |
| gen. | ystävän | ||
| genitive | ystävän | ystävien ystäväin rare | |
| partitive | ystävää | ystäviä | |
| inessive | ystävässä | ystävissä | |
| elative | ystävästä | ystävistä | |
| illative | ystävään | ystäviin | |
| adessive | ystävällä | ystävillä | |
| ablative | ystävältä | ystäviltä | |
| allative | ystävälle | ystäville | |
| essive | ystävänä | ystävinä | |
| translative | ystäväksi | ystäviksi | |
| abessive | ystävättä | ystävittä | |
| instructive | — | ystävin | |
| comitative | See the possessive forms below. | ||
| Possessive forms of ystävä (Kotus type 10/koira, no gradation) | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Derived terms
compounds
See also
References
Further reading
- “ystävä”, in Kielitoimiston sanakirja [Dictionary of Contemporary Finnish][1] (in Finnish) (online dictionary, continuously updated), Kotimaisten kielten keskuksen verkkojulkaisuja 35, Helsinki: Kotimaisten kielten tutkimuskeskus (Institute for the Languages of Finland), 2004–, retrieved 4 July 2023
Anagrams
Ingrian
Etymology
From Proto-Finnic *üstävä, of unknown further etymology. Cognates include Finnish ystävä and Livvi ystävy.
Pronunciation
- (Ala-Laukaa) IPA(key): /ˈystæʋæ/, [ˈys̠təʋ]
- (Soikkola) IPA(key): /ˈystæʋæ/, [ˈyʃtæʋæ]
- Rhymes: -ystæʋ, -ystæʋæ
- Hyphenation: ys‧tä‧vä
Noun
ystävä
- friend
- 1936, N. A. Iljin and V. I. Junus, Bukvari iƶoroin șkouluja vart, Leningrad: Riikin Ucebno-pedagogiceskoi Izdateljstva, page 52:
- Lenin oli meijen käyttäjä, opettaja, ystävä.
- Lenin was our leader, teacher, friend.
Declension
| Declension of ystävä (type 3/koira, no gradation) | ||
|---|---|---|
| singular | plural | |
| nominative | ystävä | ystävät |
| genitive | ystävän | ystäviin |
| partitive | ystävää | ystäviä |
| illative | ystävää | ystävii |
| inessive | ystävääs | ystäviis |
| elative | ystäväst | ystävist |
| allative | ystävälle | ystäville |
| adessive | ystävääl | ystäviil |
| ablative | ystävält | ystävilt |
| translative | ystäväks | ystäviks |
| essive | ystävännä, ystävään | ystävinnä, ystäviin |
| exessive1) | ystävänt | ystävint |
| 1) obsolete *) the accusative corresponds with either the genitive (sg) or nominative (pl) **) the comitative is formed by adding the suffix -ka? or -kä? to the genitive. | ||
References
- Fedor Tumansky (1790) “истава”, in Опытъ повѣствованїя о дѣянїях, положенїи, состоянїи и раздѣленїи Санкт-Петербургской губернїи [An experiment of an account of the acts, location, condition and division of the Saint Petersburg gubernia], Краткїй словарь ижерскаго, финскаго, эстонскаго, чюдскаго, и ямскаго нарѣчїя съ россїйскимъ переводомъ [A short dictionary of the Ingrian, Finnish, Estonian, Chud and Yamtian dialects with a Russian translation], page 703
- Ruben E. Nirvi (1971) Inkeroismurteiden Sanakirja, Helsinki: Suomalais-Ugrilainen Seura, page 694