ytá

Old Tupi

Alternative forms

Historical spellings 
Anchieta (1555) jtâ
d'Abbeville (1614) euta
Araújo (1618) îta
VLB (1622) itâ / igtâ

Pronunciation

  • IPA(key): [ɨˈta]
  • Rhymes: -a
  • Hyphenation: y‧tá

Etymology 1

Adjective

ytá (noun form ytá)

  1. structural, fundamental, cardinal
    • 1618, Antônio de Araújo, “Do ſinal da Sancta Cruz, & mais oraçoens” (chapter I), in Cateciſmo na Lingoa Braſilica [Catechism in the Brazilian Language], 1 edition, Livro Primeiro da Doctrina Christam (overall work in Old Tupi, Portuguese, and Latin), Lisbon: Pedro Crasbeeck, page 19v:
      Quatro teco cátù îta.
      [Quatro tekokatuytá.]
      The four cardinal virtues.
Declension

Noun

ytá (possessable)

  1. post, foundation, frame (main components that support a machine or any structure)[1][2][3][4]
    Near-synonym: kanga
    • 1555, Joseph of Anchieta, chapter IIII, in Arte de grammatica da lingoa mais vſada na coſta do Braſil (overall work in Portuguese), Coimbra: Antonio de Mariz, published 1595, page 9:
      ócitâ
      [okytá]
      house post, foundation
    • 1622, anonymous author, “Leito, pela armação somente”, in Vocabulario na lingoa Braſilica, volume 2 (overall work in Old Tupi and Portuguese), Piratininga, page 20; republished as Carlos Drummond, editor, Vocabulário na Língua Brasílica, 2nd edition, São Paulo: USP, 1953:
      Ynimbebigtâ
      [Inimbebytá]
      Bed frame
Derived terms

Etymology 2

Noun

ytá (possessable)

  1. (Late Tupi) loom (weaving frame)[5]
    Synonym: (LGA) pana monhangaba
    • 1622, anonymous author, “Tear”, in Vocabulario na lingoa Braſilica, volume 2 (overall work in Old Tupi and Portuguese), Piratininga, page 125; republished as Carlos Drummond, editor, Vocabulário na Língua Brasílica, 2nd edition, São Paulo: USP, 1953:
      Aobigtâ
      [Aobytá]
      Clothing loom
    • 1622, anonymous author, “Tear”, in Vocabulario na lingoa Braſilica, volume 2 (overall work in Old Tupi and Portuguese), Piratininga, page 125; republished as Carlos Drummond, editor, Vocabulário na Língua Brasílica, 2nd edition, São Paulo: USP, 1953:
      Inĩitâ
      [Inĩytá]
      Hammock loom'

References

  1. ^ Joseph of Anchieta (1555) chapter IIII, in Arte de grammatica da lingoa mais vſada na coſta do Braſil (overall work in Portuguese), Coimbra: Antonio de Mariz, published 1595, page 9:jtâ
  2. ^ Claude d'Abbeville (1614) chapter XXXIV, in Hiſtoire de la Miſsion des Peres Capucins en L'Iſle de Maragnan et terres circonuoiſines [History of the Mission of the Capuchin Fathers in the Island of Maranhão and surrounding lands] (overall work in French), Paris: Imprimerie de François Huby, page 188:euta
  3. ^ anonymous author (1622) “Armação pollas principaes peças em que se sostenta qualquer cousa ou machina”, in Vocabulario na lingoa Braſilica (overall work in Portuguese), Piratininga; republished as Carlos Drummond, editor, Vocabulário na Língua Brasílica, 2nd edition, volume 1, São Paulo: USP, 1953, page 41:Itâ
  4. ^ anonymous author (1622) “Leito, pela armação somente”, in Vocabulario na lingoa Braſilica (overall work in Portuguese), Piratininga; republished as Carlos Drummond, editor, Vocabulário na Língua Brasílica, 2nd edition, volume 2, São Paulo: USP, 1953, page 20:Igtâ
  5. ^ anonymous author (1622) “Tear”, in Vocabulario na lingoa Braſilica (overall work in Portuguese), Piratininga; republished as Carlos Drummond, editor, Vocabulário na Língua Brasílica, 2nd edition, volume 2, São Paulo: USP, 1953, page 125:Igtâ

Further reading