◌̌
See also: ˇ [U+02C7 CARON]
|
Translingual
Etymology
Obtained by rotating the circumflex: (ˆ) 180°.
Diacritical mark
◌̌
- háček. (In the Czech alphabet, as well as in other Latin alphabets and systems of Cyrillic Romanisation derived from it) generally marking palatalisation
- (historically; i.e., in Old Czech) marking palatalisation when written atop a consonant; marking palatalisation of the preceding consonant when written atop ě
- (currently; i.e., in Modern Czech) marking partial palatalisation in the case of the postalveolar consonants, full palatalisation in the case of the palatal consonants, and — when written atop ě (arising from the historical confusion of the now-obsolete yat: Ѣ, which Ě transcribes, with the iotated A: Ꙗ) — variously, palatalisation of the preceding consonant, iotation, or idiosyncratically mě = /mɲɛ/
- (IPA) A rising tone, also used in the romanization of Thai.
- (IPA, obsolete) A dipping (falling–rising) tone, such as the third tone in pinyin.
- (UPA) A fricative variant of an approximant, for example v̌, ľ, ȟ, ř, ǰ.
Czech
Diacritical mark
◌̌
- háček
- marking partial palatalisation:
- marking full palatalisation:
- E, [ɛ] → Ě:
- marking palatalisation of the preceding consonant:
- de, [dɛ] → dě (not *ďe), [ɟɛ]
- ne, [nɛ] → ně (not *ňe), [ɲɛ]
- te, [tɛ] → tě (not *ťe), [cɛ]
- marking iotation:
- be, [bɛ] → bě, [bjɛ]
- pe, [pɛ] → pě, [pjɛ]
- ve, [vɛ] → vě, [vjɛ]
- me, [mɛ] → mě (not *mňe), [mɲɛ]
- marking palatalisation of the preceding consonant:
Latvian
Diacritical mark
◌̌
Usage notes
Letters with háček are considered as separate letters with different names, and listed in the alphabet after the same letters without macron (i.e., č after c, š after s, and ž after z), and also in alphabetized lists (e.g., in dictionaries), like letters with cedilla (ģ, ķ, ļ, ņ), and unlike letters with macrons (ā, ē, ī, ū), which are treated, for alphabetizing purposes, as the same as letters without macrons.
Mandarin
Diacritical mark
◌̌
- A diacritical mark of the Latin script, called 倒折音符 (“fall-return tone mark”) in Mandarin, and found on Ǎ/ǎ, Ě/ě, Ǐ/ǐ, Ň/ň, Ǒ/ǒ, Ǔ/ǔ and Ǚ/ǚ. Indicates the low or dipping third tond, also called the 上聲 / 上声 (“rising tone”) or the 三聲 / 三声 (sānshēng, “third tone”), in the Hanyu Pinyin romanisation system.
Romani
Diacritical mark
◌̌
- A diacritical mark of the Latin script, called ćiriklo (“bird”) in Romani, and found on Ǎ/ǎ, Č/č, Čh/čh, Ď/ď, Dž/dž, Ě/ě, Ǧ/ǧ, Ǐ/ǐ, Ǩ/ǩ, Ľ/ľ, Ň/ň, Ǒ/ǒ, Ř/ř, Š/š, Ť/ť, Ǔ/ǔ and Ž/ž.
- (International Standard) marking palatalization of the preceding consonant.
- (Pan-Vlax) marking palatalization of the consonant below.
References
- “Phonemic Values”, in ROMLEX – the Romani Lexicon Project[1], 2000, archived from the original on 26 February 2005
- Marcel Courthiade (2009) “DECISION : "THE ROMANI ALPHABET"”, in Melinda Rézműves, editor, Morri angluni rromane ćhibǎqi evroputni lavustik = Első rromani nyelvű európai szótáram : cigány, magyar, angol, francia, spanyol, német, ukrán, román, horvát, szlovák, görög [My First European-Romani Dictionary: Romani, Hungarian, English, French, Spanish, German, Ukrainian, Romanian, Croatian, Slovak, Greek] (overall work in Hungarian and English), Budapest: Fővárosi Onkormányzat Cigány Ház--Romano Kher, →ISBN, page 499
- “Introduction 3. How to read Rromani”, in R.E.D-RROM[2], 27 September 2021 (last accessed)
- Yūsuke Sumi (2018) ニューエクスプレスプラス ロマ(ジプシー)語 [New Express Plus Romani (Gypsy)] (in Japanese), Tokyo: Hakusuisha, published 2021, →ISBN, →OCLC, page 16
Slovak
Diacritical mark
◌̌
Usage notes
- The native Slovak term for this diacritic is mäkčeň.
Yoruba
Diacritical mark
◌̌
- (obsolete) A diacritical mark of the Latin script, called àmì ohùn ẹlẹ́yọ̀ọ́ròkè (“rising-tone mark”). Formerly used to indicate rising-tone, now written as ◌̀ followed by ◌́
See also
- ìró ohùn ẹlẹ́yọ̀ọ́ròkè (“rising tone”)