спасибо на хлеб не намажешь
Russian
Etymology
Literally, “you won't (can't) spread a thank you on bread”.
Pronunciation
- IPA(key): [spɐˈsʲibə nɐ‿ˈxlʲep nʲɪ‿nɐˈmaʐɨʂ]
Audio: (file)
Phrase
спаси́бо на хлеб не нама́жешь • (spasíbo na xleb ne namážešʹ)
- (colloquial, humorous or euphemistic) alternative form of спаси́бо в карма́н не поло́жишь (spasíbo v karmán ne polóžišʹ)