פֿוּאירי

Judeo-Italian

Etymology

Inherited from Vulgar Latin *fugīre, 4th-declension reshaping of Classical Latin fugere (whence פֿוּיֵירֵי (fujere)), from Proto-Italic *fugiō, ultimately from Proto-Indo-European *bʰugyéti, yé-present derivation of *bʰewg- (to flee).

Verb

פֿוּאִירֵי (p̄uʔire /fuire/)

  1. (intransitive) to flee, to escape [with אה (ʔah /⁠a⁠/) ‘to [a destination]’]
    • 16th century, chapter 4, in לוּ לִיבֵירוֹ דֵי יוֹנַה [The Book of Jonah], line 2; published in Luisa Cuomo, transl., Una traduzione giudeo-romanesca del Libro di Giona [A Judeo-Roman translation of the Book of Jonah], Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1988, →ISBN, →ISSN, page 9:
      אֵי אוּרַאווֹ אַה דוּמֵידֵית אֵי דִיסֵי מוֹ דוּמֵידֵית ײַה קוּוֵיסְטוֹ פַארַאוֵילַה מֵיאַה פִֿינַה אֵיסֵירֵי אִייוֹ סוּפֵירַה טֵירַה מֵיאַה פֵיר צוֹ אַדִיצִיפַאִיי אַה פֿוּאִירֵי אַה תַרשִיש
      ʔe ʔuraʔwo ʔah dumedeṱ ʔe dise mo dumedeṱ yyah quwesəṭo paʔraʔwelah meʔah p̄inah ʔesere ʔiyo superah ṭerah meʔah per ṣo ʔadeṣepaʔiy ʔah p̄uʔire ʔah taršiš
      /E uravo a Dumedeo, e disse: "Mo Dumedeo, jjà questo paravela mea, fina essere ijo supera terra mea. Per ciò addecepaij a fuire a Taršiš/
      And he prayed to the Lord, and said: "Please, o Lord, indeed this [was] my word, as long as I was in my land. Therefore I hastened to flee to Tarshish"

Conjugation

  • Indicative:
    • Imperfective: פֿוּאִיוַה (p̄uʔiwah /⁠fuiva⁠/, 3rd-person singular)