פֿוּאירי
Judeo-Italian
Etymology
Inherited from Vulgar Latin *fugīre, 4th-declension reshaping of Classical Latin fugere (whence פֿוּיֵירֵי (fujere)), from Proto-Italic *fugiō, ultimately from Proto-Indo-European *bʰugyéti, yé-present derivation of *bʰewg- (“to flee”).
Verb
פֿוּאִירֵי (p̄uʔire /fuire/)
- (intransitive) to flee, to escape [with אה (ʔah /a/) ‘to [a destination]’]
- 16th century, chapter 4, in לוּ לִיבֵירוֹ דֵי יוֹנַה [The Book of Jonah], line 2; published in Luisa Cuomo, transl., Una traduzione giudeo-romanesca del Libro di Giona [A Judeo-Roman translation of the Book of Jonah], Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1988, →ISBN, →ISSN, page 9:
- אֵי אוּרַאווֹ אַה דוּמֵידֵית אֵי דִיסֵי מוֹ דוּמֵידֵית ײַה קוּוֵיסְטוֹ פַארַאוֵילַה מֵיאַה פִֿינַה אֵיסֵירֵי אִייוֹ סוּפֵירַה טֵירַה מֵיאַה פֵיר צוֹ אַדִיצִיפַאִיי אַה פֿוּאִירֵי אַה תַרשִיש
- ʔe ʔuraʔwo ʔah dumedeṱ ʔe dise mo dumedeṱ yyah quwesəṭo paʔraʔwelah meʔah p̄inah ʔesere ʔiyo superah ṭerah meʔah per ṣo ʔadeṣepaʔiy ʔah p̄uʔire ʔah taršiš
- /E uravo a Dumedeo, e disse: "Mo Dumedeo, jjà questo paravela mea, fina essere ijo supera terra mea. Per ciò addecepaij a fuire a Taršiš/
- And he prayed to the Lord, and said: "Please, o Lord, indeed this [was] my word, as long as I was in my land. Therefore I hastened to flee to Tarshish"
Conjugation
- Indicative:
- Imperfective: פֿוּאִיוַה (p̄uʔiwah /fuiva/, 3rd-person singular)